• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
10:26 

Гарри Поттер в переводе М. Спивак

19:05 

Отредактировал пару фанфиков:
Гарри Поттер и дилетантский перевод
Перловая история

На самом деле редактировать там было нечего, просто добавил красную строку.


И вот ещё приятная новость. Недавно на Фикбуке изменилась система модерации. Не знаю подробностей, что именно там изменилось, но руководство говорило, что их цель – проверить на качество все работы на Фикбуке. И вот уже у нескольких моих старых работ появились значки качества. Что не говори, а это всё-таки приятно. Особенно я рад за этот фик.




Теперь жду, когда такой значок появится и у "Перловой истории" :D

@темы: Фикбук

16:23 

Ненавижу Ностальгирующего Критика

Знаете, есть такой видеоблогер – Ностальгирующий Критик. Американский кинообзорщик, который начал выкладывать свои видео на Ютуб ещё в 2008 году и делает это по сей день. Что из себя представляют его обзоры? Да просто обсирание фильмов. Я понимаю, критиковать фильмы нужно, и можно это делать интересно. Но вот хоть убейте, я не понимаю, какой интерес смотреть шоу Критика. Ради его кривляний перед камерой? Ради его американского юмора? Или, может быть, ради его "лирических отступлений", в которых он истерит по поводу того, как устал обозревать всякое говно?

читать дальше

@темы: Наболело

16:36 

Чёрный Эл и другие актёры, не подходящие для своей роли

На днях узнал, что готовится фильм по мотивам манги и анимэ "Тетрадь смерти". На роль Эла выбрали актёра Лейкита Стэнфилда. А что, разве не похож?



Хм, и правда не похож…

Не могу сказать, что я испытываю какие-то негативные эмоции. Наверное, я просто не настолько фанат "Тетради смерти", чтоб меня это задевало. Но я правда смеялся, когда узнал эту новость. А как воспринимать это без смеха? Такое ощущение, что киноделы соревнуются в том, кто примет самое абсурдное решение в выборе актёров.

читать дальше

@темы: Человек-паук, Фантастическая четвёрка, Тетрадь смерти, О кино, Мстители, Гарри Поттер, Бэтмен, Hitman

17:23 

Гарри Поттер и бредовые фанатские теории

Чего только не нафантазируют фанаты. И ладно бы, если б это делали только те, кто отлично знает канон и внимательно прочитал все книги, а ещё дружит с логикой. Но об авторах некоторых теорий такого явно нельзя сказать. Итак, вот несколько абсурдных фанатских теорий о мире ГП.


Дамблдор – это Рон Уизли, путешествующий во времени. А что, у них ведь даже анатомия схожая. И сладости они оба любят.
Эх, а вы всё считали Рона дурачком... А он вон таким могущественным стал, что сам Волдеморт его начал бояться!


Снейп – вампир. Во-первых, просто похож, а во-вторых, не случайно же после того, как Снейп задал ученикам сочинение об оборотнях, Люпин в свою очередь задал им сочинение о вампирах.
Эх, Гермиона, а ты так и не скумекала…


Сириус и Римус были любовниками. Сириус ведь делал намёки, говорил что-то вроде: "Когда мы были вместе…" и т.п. Скажете, речь просто о тех временах, когда они тесно дружили? Кому другому рассказывайте, но только не слэшерам!


Дамблдор взял Локхарта на должность преподавателя просто ради смеха. Мы же знаем, что у Дамблдора своеобразное чувство юмора.
А то, что Хагрид говорил, будто директору больше не из кого было выбирать – да врал он всё! Ведь на самом деле магический мир огромен, количество волшебников неисчислимо. Среди них полно компетентных людей, которые ещё не побывали на этой проклятой должности. Но нет – дедуля решил взять недотёпу Локхарта, потому что это забавно!


Невилл не был плохим волшебником, просто он использовал не ту палочку. Он сознательно решил использовать волшебную палочку своего отца, чтобы она не валялась без дела.
А ещё, видимо, из-за своей склонности к мазохизму.


Узники Азкабана становятся дементорами. Своей души у них не стало, вот они и высасывают чужие.
Н-да, интересно получается –человек без души превращается в слепое уродливое двухметровое существо в балахоне, а его кожа покрывается слизью и струпьями. Неожиданные последствия, однако.


Дурсли такие козлы потому, что на них так подействовал сам Гарри, который являлся хоркруксом.
А так они белые и пушистые. И чего МакГонагалл не хотела отдавать мальчика в эту замечательную семью?


Всё, что описано в книгах – ничего этого не было. Всё это (включая, видимо, и первую главу ФК) происходило только в голове Гарри, который нафантазировал себе магический мир, чтобы уйти от жестокой реальности. А сам он как сидел в чулане, так и остался там сидеть. А однажды и вовсе уснул и не проснулся.


Чтобы создать хоркрукс, недостаточно убить человека. Надо ещё и съесть его. Интересно, кого и когда успел съесть Волдеморт, когда невольно сделал хоркруксом Гарри?


Драко Малфой – оборотень. Ведь никто не видел, есть ли у него на самом деле чёрная метка. Это только предположение Гарри. А на самом деое метки на руке вовсе нет, и Драко показывал продавцу лавки "Борджин и Бэрк" не её, а укус оборотня! Причём Драко гордится своим статусом вервольфа. А укусил его Фенрир Грэйбек по приказу Волдеморта, который таким образом решил наказать Люциуса за его провалы.
Вот так вот. А вы что, не замечали, что на шестом курсе Драко стал куда-то пропадать в полнолуние?


МакГонагалл – пожиратель смерти! Она ведь и Гарри взяла в квиддичную команду именно для того, чтобы его угробить. И метлу ему гоночную для этого подарила. А ещё она Трелони ненавидит потому, что та предсказала рождение Гарри Поттера – того, кто убьёт Волдеморта. Если бы не Трелони, то и Поттера бы не было!
А вообще, это настолько тайный сообщник Волдеморта, что сам Лорд о ней не знает, раз не упоминал её в сцене на кладбище.


Дамблдор – это сама Смерть. Данная теория построена по принципу "почему бы и нет?" Вспомните сказку о трёх братьях – там были три брата и Смерть. Между этими персонажами и главными героями поттерианы можно провести аналогию. Волдеморт – это старший брат, который хотел завладеть Старшей палочкой. Снейп – это средний брат, который был влюблён в умершую девушку. Гарри – это младший брат, который был готов принять смерть. Дамблдор – это тот, кто связывает всех троих, следовательно, он Смерть. Как-то так.


Семь книг о ГП – это хоркруксы Роулинг. Не зря же она в каждой кого-то убила. И это правда! К тому же впервые об этом сказал сам Стивен Кинг, а ему можно верить!
Правда, я не могу вспомнить, кого она убила в третьей книге? Двенадцать маглов из прошлого, что ли?

@темы: Гарри Поттер

16:43 

О слове фанфик

Признаюсь, меня несколько бомбит, когда вместо фанфи́к говорят фа́нфик. Я отношусь к тому небольшому числу людей, которые придерживаются мнения, что ударение должно быть на втором слоге, и я могу объяснить, почему. При этом я не понимаю, с какой стати, вообще, многие решили, что оно должно быть на первом.

Помнится, пару лет назад в паблике Фикбука в ВКонтакте проводился опрос "Как вы произносите – фа́нфик или фанфи́к?" Я был удивлён, что подавляющее большинство указало вариант с ударение на первый слог. Забавно было читать некоторые комментарии, в которых люди аргументировали свою точку зрения. Правда, аргументов особо и не было. Кто-то говорил "Фа́нфик, потому что от слова фанат" (логика, да?), но многие просто отвечали "Всю жизнь говорил фа́нфик и не думал, что может быть иначе".
Особенно запомнился один комментарий, цитирую:
"Фанфик - это жаргонное слово, мать вашу. У него не может быть правильного ударения, а википедия не аргумент =.="

У жаргонного слова не может быть правильного ударения? Это что-то новенькое. Но дальше ещё интереснее – Википедия, значит, не аргумент. То есть, я так понимаю, автор комментария заглянул в Википедию, увидел, что написанное там не совпадает с его точкой зрения, и решил заявить, что Википедии просто нельзя доверять. Но вот то, что в той же Википедии слово "фанфик" названо жаргонизмом, автор решил использовать в свою пользу. Получается, что когда нам выгодно, тогда мы и доверяем Википедии, да?

А мне вот непонятно, с какой это стати "фанфик" назван жаргонизмом. Жаргонным называется слово, которое используется определённой группой людей, но при этом у него есть синонимы, которые используются остальной массой. А у слова "фанфик" есть такие синонимы? Нет! Потому что это никакой не жаргонизм, а полноценный термин.

Что касается определения слова "фанфик", то, согласно Википедии, ударение должно быть всё же на втором слоге. Ну, допустим, Википедия нам не авторитет. Но давайте просто включим логику.


Почему, вообще, многие начали считать, что надо говорить фа́нфик? Это слово стало известно в России сравнительно недавно. Несколько лет назад оно мало где использовалось, и многие наверняка впервые встретили его в Интернете. Я уж не знаю, может, многие просто сначала прочитали "фантик", и только потом поняли, что это другое слово. Но когда поняли, в сознании уже закрепилось, что ударение стоит на первом слоге. В любом случае, некому было подсказать, как правильно. И так люди начали говорить "фа́нфик", а потом от них это передалось и их друзьям, знакомым, которым даже в голову не приходило, что это неправильное произношение. Раз так говорят, значит, так и надо.

За последние годы слово "фанфик" всё больше используется в массах. Даже те, кто вообще не увлекаются чтением, узнают о существовании этого вида творчества. Популярные ютуберы зачитывают фанфики про самих себя. Есть видеоблогеры, которые специализируются на обзорах фанфиков. Обзорщики кино тоже порой употребляют это слово, к примеру, когда рассказывают, что "50 оттенков серого" изначально были фанфиком по "Сумеркам", или, когда говорят, что сценарий фильма больше похож на фанфик, чем на полноценный сюжет. И хоть бы кто сказал правильно, но нет – только и слышно "фа́нфик", "фа́нфик", "фа́нфик"... Стоит ли говорить, что таким образом они вводят в заблуждение всех своих зрителей? Разумеется, те тоже решат, что такое произношение и есть правильное, даже если раньше думали иначе.


Итак, почему я настаиваю на том, что ударение должно быть на втором слоге. Давайте для начала разберёмся в этимологии. Слово "фанфик" имеет два корня – фан (от слова "фанатский") и фик (от английского "fiction" – художественная литература). У меня такое ощущение, что многие просто не понимают эту этимологию, и для них "фанфик" – это целостное слово. Как фантик. А может быть, некоторые даже думают, что "фанфик" – это уменьшительная форма слова "фанф". Серьёзно, они ведь даже для краткости говорят не "фик", а "фанф"! "Фанф" – никому это сокращение не кажется странным? Здесь есть один целый корень и всего лишь одна буква от второго корня. Как будто обрубили слово.
Н-да, ну ладно хоть всеми любимая "Книга фанфиков" называется "Фикбук", а не "Фанфбук". А ещё, заметьте, нет слов "Фанфрайтер" и "Фанфридер".

Кстати, вот некоторые жалуются, что многие не воспринимают фанфикшн всерьёз, называют его занятием для сублимирующих подростков. А что тут удивительного? Скажите слово "фа́нфик" несведущему человеку, который раньше его не слышал, какое оно произведёт впечатление? Вряд ли он подумает, что таким термином может называться что-то серьёзное, потому что это слово действительно звучит как уменьшительное от чего-то.

Я понимаю, что тем, кто привык к такому произношению, вариант "фанфи́к" тоже кажется неблагозвучным. Однако, это лишь дело привычки, и это вовсе не значит, что он неправильный.


Итак, мы выяснили, что слово "фанфик" имеет два корня. Главный корень здесь – фик, означающий художественную литературу; а фан – это от прилагательного "фанатский". Вы всё ещё считаете, что ударение должно быть на прилагательном, а не на основном корне?

Хочется спросить всех, кто настаивает на произношении "фа́нфик" – а в словах "сонгфик", "даркфик", "дезфик", тогда ударение тоже должно быть на первом слоге? А в самом слове "фанфикшн"?

Надо заметить, в русском языке вообще очень редко бывает так, чтоб в слове с двойным корнем ударение падало на первый. Правда, попробуйте вспомнить исключения.

Можно, конечно, возразить, что "фанфик" – это нерусское слово. Однако и чисто английским его нельзя назвать. Если бы мы говорили как англичане или американцы, мы бы и вовсе произносили "фЭнфик". Однако, у нас нет такого корня – "фэн", зато есть давно обрусевшее слово "фанат", и корень от него и стал частью слова "фанфик". Т.е. у нашего "фанфик" своя этимологи, а раз так, то и подчиняться оно должно правилам русского языка.


И наконец, давайте просто вспомним другие слова с корнем "фан":
Фанклуб
Фанмузыка
Фанарт
Фанкнига
Фанвидео
Фанклип
Фантворчество
Фанискусство
Фантеория
Фанпостер
Фанзона
Фанбаза
Фансообщество
Фансайт
Фангруппа
Фансервис
Фансходка
и т.д.
(Эти слова могут писаться и через дефис, но не в этом суть.)

Разве в каком-нибудь из этих слов ударение ставится на первый слог? Нет, никому это и в голову не придёт. Так почему же слово "фанфик" должно быть исключением?


Кто-то может сказать, что все ведь уже привыкли говорить "фа́нфик" вместо "фанфи́к", так зачем перестраиваться? Ну да, а кому-то привычно говорить "зво́нит" вместо "звони́т". Однако, когда человек следит за своей речью и стремится говорить правильно, он может сделать над собой усилие и исправиться.

@темы: Фанфикшн, Разные мысли, Наболело

21:10 

Очередной "адекватный" защитник Спивак.

Вот как надо оправдывать Махаон – сравнить "Гарри Поттера" со "Свободной вакансией"! Браво, мужик, браво! :hlop: :crzwoopie:


@темы: Гарри Поттер, Дурь из Интернета

17:35 

Если бы в играх был супер лёгкий уровень сложности


@темы: Видео

17:52 

Ложные сведения о переводе Махаона

Я отрицательно отношусь к переводу Махаона, но я за объективную критику. Зачастую те, кто ругает Махаон, даже толком не имеют представления о том, что из себя представляет данный перевод. Многие ориентируются на перевод Спивак, выложенный в сети ещё в начале века, а некоторые и вовсе тупо копируют чужие записи, даже не удосужившись проверить, насколько правдива данная информация.

Так вот, хочу расставить точки над i и перечислить те переводы имён и названий, за которые Махаон ругают незаслуженно.


Имена и названия, которых в переводе Махаона нет.

Невилл был Длиннопоппом только в оригинальном переводе Спивак. У Махаона он стал Лонгботтом. И именно это его настоящая фамилия, а не Долгопупс (а то ведь не все в курсе).

Никакой Батильды Жукпук у Махаона нет. Опять же, это было изначально в переводе Спивак, но Махаон заменил на оригинальную фамилию – Бэгшот.

Со Снейпом не так всё хорошо. Однако, факт то, что у Махаона он Злотеус Злей, а не Злодеус.

Т.е., когда фанаты кричат: "Мы не хотим перевод с Длиннопоппом, Жукпуком и Злодеусом Злеем", Махаон может с чистой совестью ответить, что ничего этого у них и нет, так что претензии фанатов не обоснованы.


Далее миф, появление которого для меня загадка. Некоторые фанаты свято верят, что в переводе Махаона Хогвартс назван Коксвортом. Не знаю, какой умник первый это придумал, но почему-то многие повторяют за ним это утверждение, даже не проверяя, правдиво ли оно.

Слово "Коксворт" действительно встречается в переводе Спивак – так она назвала вымышленный город, в котором находится гостиница, где в третьей главе ФК остановились Дурсли вместе с Гарри. В оригинале этот город называется Коукворт (Cokeworth). Да, Спивак настолько упорота, что глумится даже над названиями городов, пусть и вымышленных. Но, блин, при чём тут школа магии? Как отсюда следует то, что якобы у Спивак и Хогвартс называется Коксвортом? Каким местом читал автор этого мифа?

На самом деле и у Спивак, и у Махаона Хогвартс называется «Хогварцом». Причём кавычки там тоже есть. Неправильное написание, но согласитесь, от "Коксворта" это очень далеко.
Что касается названия города, то Махаона исправил его на Кокворт.


Имена и названия, которые на самом деле правильные.

Многие привыкли считать перевод Росмэна каноном. По их логике, всё что переведено там – это правильные варианты, а всё новое – это плод больной фантазии других переводчиков. Забавно читать комментарии типа "Прикиньте, я видел перевод, там Буклю звали Хедвиг! А Снегг почему-то стал Снейпом! А Златопуст Локонс – Гилдерой Локхарт!"

Вот так и Махаон обвиняют в том, что он поменял некоторые имена и названия, не смотря на то, что именно такими они были у Роулинг.

Волан-де-Морт, видите ли, стал Вольдемортом. Так он и в оригинале Voldemort. Неужели ещё не все знают об этом?

Нагайна – Нагини. Тоже правильно, именно такое произношение и должно быть.

Хвост – Червехвост. Вы удивитесь, но и это правильно. В оригинале он Wormtail. Почему Росмэн обрезал его прозвище – непонятно.

Тисовая улица теперь Бирючинная аллея. Ну, вообще-то, у Махаона она стала не аллеей, а тоже улицей. Что касается слова "Бирючинная", то это правильный перевод.
Многие жалуются, что такое название слишком сложное, и тяжело читается. Простите, вам что, пять лет? Вы только учитесь читать? И это при том, что в книге есть и более сложные слова, такие как Дамблдор и МакГонаголл.
Другой разговор, что названия улиц вообще не надо переводить.


Ошибочные сведения.


Профессор Трелони, якобы, стала Самогони. Да, Самогони у Махаона есть. Только это не Трелони, а мадам Хуч (Трюк).

Квиррелл – Белка. Нет, так было у Спивак, но Махаон поменял Белку на Страунса. Точнее, шило на мыло.

Оливер Вуд – Оливер Древо. Почти угадали, только Древ, а не Древо.

Некоторые утверждают, что у Махаона Дамблдор стал Дубльдумом или Думбльдуром. Нет, блин, он всего лишь Думбльдор.

Полумна – Психуна. Вы серьёзно думаете, что Психуна – это новое имя или фамилия Луны? На самом деле всё не настолько плохо. Её зовут как и в оригинале – Луна Лавгуд. Но дело в том, что у неё ещё есть прозвище – Loony, которое у Росмэна вообще не упоминается. Так вот это самое прозвище Спивак и перевела как "Психуна". И в книгах оно упоминается всего лишь несколько раз.

И для справки:
Николас Фламель – это реальный человек, известный французский алхимик. Так что написание его имени как Николя Фламель вполне правильно.


В общем, что я хочу сказать. Когда критикуешь что-то, надо знать, о чём говоришь. Иначе будешь выглядеть неадекватом. Тем более что Махаону только дай повод обвинить в неадекватности тех, кто недоволен их переводом.

@темы: Перевод, Гарри Поттер

15:53 

Супергерои: Гарри Поттер (серия пародий)

21:05 

Проклятое дитя: окончание

Завершающая часть пересказа.
muglyandia.livejournal.com/10828.html

Спасибо автору за проделанную работу.

@темы: Гарри Поттер

17:28 

Проклятое дитя: продолжение

Продолжение подробного пересказа того бреда, который называется восьмой книгой про Гарри Поттера.
muglyandia.livejournal.com/10739.html

@темы: Гарри Поттер

17:41 

Статьи о переводе Спивак

Но имена – всего лишь переменные величины, они могут нравится или не нравится, вопрос вкуса. Главное в другом – мои переводы, над которыми была проделана огромная работа мной, редакторами и корректорами, теперь отличаются абсолютной выверенностью текста по отношению к оригиналу. Выверенностью во всем, до мелочей. Я могу с уверенностью сказать, что в их нынешнем виде мои переводы наиболее точно передают «дух и букву» произведений Роулинг.

© М. Спивак. Из интервью 2014 г.





Вот видите, и такое бывает.

Статья о том, чем плох перевод Спивак.
Читать


Но каждое мнение имеет право быть высказанным, даже если оно никак не обосновывается, а аргументы ничем не подтверждаются. Поэтому вот статья о том, почему перевод Спивак самый лучший.
Читать

@темы: Гарри Поттер

17:15 

Ещё спойлеры про "Проклятое дитя"

Я понимаю, многим хочется верить, что слитые в Интернет спойлеры – это просто фэйк. Но, извините, вы действительно думаете, что Роулинг настолько тролль, что шутки ради стала бы отбивать у людей желание приходить на премьеру и покупать книгу?

Ладно, время покажет. А пока вот вам более подробный пересказ первой части пьесы.
muglyandia.livejournal.com/10009.html

@темы: Гарри Поттер

15:58 

Гарри Поттер и Философский камень (обзор фильма)

17:38 

Гарри Поттер и Волшебные слова

12:32 

Раньше в школе нас учили, что -то, -либо, -нибудь пишутся с дефисом. Такое ощущение, что с тех пор список расширился, и теперь там ещё -же, -ли и -что.

@темы: Наболело

10:51 

Гарри Поттер и Проклятое дитя – спойлеры

Как сообщается в одной и той же статье, размещённой на нескольких новостных сайтах, пьеса "Гарри Поттер и Проклятое дитя" имеет ошеломительный успех. Цитирую:

В Лондоне предварительные показы долгожданного спектакля под названием "Гарри Поттер и Проклятое дитя" (является своеобразным продолжением серии книг о приключениях юного волшебника) произвели настоящий фурор.

По информации ВВС, после завершения первой части спектакля пришедшие в Palace Theatre аплодировали актерам стоя.

На предварительный показ пришли порядка 1,5 тыс. зрителей. Им раздавали специальные значки с просьбой не раскрывать подробности постановки...


Ага, а то ведь больше никто не придёт смотреть этот бред.

Серьёзно, почитал я тут спойлеры, и у меня возник вопрос – а это точно написала Роулинг? Не, ну вообще-то авторами сценария числятся ещё два человека – Торн и Тиффани, но такое ощущение, что Роулинг на самом деле вообще никак не участвовала в написании сего шЫдевра, а её имя приписали только как создателя мира ГП. Верно люди говорят, что это чистой воды фанфик, а не восьмая книга.

Если считать это полноправным продолжением саги о Гарри Поттере, то забудьте всё, что было в первых семи книгах. Все законы мира ГП, все правила, нормы, условия – всё это летит к чертям, ибо в любой момент может прийти очередной сценарист и переделать этот мир под себя. А ещё забудьте о характерах канонных персонажей, они тоже могут внезапно измениться. Забудьте и о некоторых событиях, особенно о тех, о которых Роулинг рассказывала вне книг – уж это авторы сценария точно послали подальше.

Я не понимаю, как Роулинг могла такое допустить. Видимо, работа над сценарием шла примерно так:
Сценаристы: …А потом они берут маховик времени и перемещаются на 20 лет назад, чтобы спасти Седрика Диггори.
Роулинг: Но такое невозможно. Маховик времени позволяет переместиться максимум на 5 часов назад. Более того, прошлое нельзя изменить, и тем более нельзя спасти тех, кто уже умер.
Сценаристы: Так нужно для сценария.
Роулинг: Тогда ладно.


Нет, такого продолжения нам не надо. Считать это каноном – оскорбление саги.

Оставлю здесь пару ссылок на спойлеры. На самом деле это даже забавно почитать, я правда смеялся над этим бредом. Да и, возможно, лучше прочитать это, чем саму книгу, особенно в переводе Махаона.

Спойлеры на первый день
Спойлеры на второй день


P.s. Я знаю, почему Гермиона стала чёрной (да, я опять про это :gigi: ). Смотрели фильм "Голый пистолет 3"? Там один афроамериканец в тюрьме говорил: "Тюрьма меняет людей. Раньше я был белым". Видимо, Гермиона тоже отсидела.

@темы: Гарри Поттер

16:26 

Петиция против перевода Спивак новой книги



Не могу сказать, что язык я придумываю, он уже придуман Роулинг, я его только перевожу. А перевожу я довольно быстро, по крайней мере, у меня есть норма – полглавы в день, и, после того как я сажусь за компьютер, у меня только одна мечта – как можно скорее отделаться от работы.

© М. Спивак. Из интервью 2001 г.



Фанаты Гарри Поттера создали петицию против перевода Марией Спивак новой книги "Гарри Поттер и Проклятое дитя". Всех неравнодушных прошу перейти по следующей ссылке:

Петиция против нового перевода Спивак


Лично я считаю, что подписать стоит. Даже если из этого ничего не получится, по крайней мере, общественность будет в курсе этих событий. Благодаря петиции всё больше людей узнаёт о том, как позорит себя издательство Махаон и какую ужасную продукцию выпускает в печать.

Однако, как мне кажется, в статьях и в эфире канала L!FE, которые упоминаются в новостях о петиции, недостаточно расписаны причины недовольства фанатов. Я посмотрел видео с канала L!FE, там зачитывали твиты примерно такого содержания: "Узнала о том, что новую книгу переведёт Мария Спивак. Стало грустно". Это неинформативно, несодержательно. У зрителей может сложиться впечатление, что люди просто привыкли к старому переводу, и поэтому не хотят новый. А ведь проблема не только в том, что кому-то не нравятся новые варианты имён и названий, есть гораздо более веские причины не допускать подобные тексты к печати. На самом деле цитировать надо не однострочные твиты, а развёрнутые комментарии тех, кто подписал петицию.

Я приведу здесь несколько таких комментариев. В них гораздо больше объяснений, что не так с этим переводом. Ну а если кто-то хочет просто посмеяться над перлами, то и вы своё получите :)


читать дальше

@темы: Гарри Поттер

18:44 

Разбор трейлера нового фильма по вселенной ГП

Повод для смеха

главная