Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
16:51 

Фанфик в стиле Сыендук

Ещё немного о фанфике из предыдущего поста. В общем, я насмотрелся роликов Сыендука про Летучую Мышцу и Мститель-Менов, и теперь мне кажется, что этот фик нужно описывать в той же манере. Примерно так:


Ребята! Ребята! Ребята!.. РЕБЯТА!!!!

Я такое придумал! Такой сюжетище!!!!!

А что если у Джеймса и Лили Поттеров родился не мальчик………..

А ДЕВОЧКА?????

Представляете??? Вы можете себе такое представить?????

И её зовут Альба Поттер!!!!!!!

Но о ней никто не знает, потому что все думали, что у Поттеров родился мальчик! Это Джеймс всех так разыграл - он сказал, что у них родился Гарри Поттер! И все ему поверили!!!!!!

Короче,
когда Альбе был всего один год

На их семью!!!!!!!

Напали!!!!!!!!!!!!!

ПЬЯНЫЕ МАГЛЫ!!!!!!!!!!


АААААА!!!!!!!!!!!

И девочку ранили в лоб! ОСКОЛКОМ!!!!!!!!

А её родители в это время
БЫЛИ В КОМЕ!!!!!!!!!

А когда они очнулись, то полностью забыли события того вечера.

А… а Дамболдор возомнил, что на них напал Волан-де-Морт! И они согласились!

И все британцы думали, что Лили и Джеймс ПОГИБЛИ!!!!!!!!
И никто не хотел их разубеждать.

А потом
Через год Лили
ПОДАЛА НА РАЗВОД!!!!!!

И они развелись!!!!!!!!!

А Альбу отдали на воспитание Сириусу Блэку! Который воспитывал своего племянника
АДАМА!

А ещё у Альбы была сестра, которую звали Джульетта Эванс! Она дочь Лили Эванс и Джона Крейза, её неофициального мужа. И она родилась через два месяца после рождения Альбы! И Джеймс считал её своей дочерью!

И у них была ещё одна сестра -
ВЕНЕЦИЯ ПОТТЕР!

Она дочь Джеймса Поттера и Арианы Руз. Лили не знала, что у Джеймса есть внебрачная дочь. А сам Джеймс хотел подать на развод, потому что давно не любил Лили! Но он не делал этого, потому что думал, что это принесёт ей огромную травму!

НУ КАК ВАМ???????

По-моему, по такому сюжету можно писать книги!!!!!!!!!!

И снимать фильмы!!!!!!!!!!!!

Эти персонажи станут очень популярными, у них появится много фанатов!!!! И про них будут писать фанфики!!!!!!
Ведь все они такие необычные!

@темы: Гарри Поттер

10:32 

Перлы из фанфиков по Гарри Поттеру 7

Потрясающий сюжет, это надо цитировать полностью:

Предисловие
Это не глава. Здесь я объясню, что произошло до начала событий в фанфике.
Альба Поттер - дочь Лили Эванс и Джеймса Поттера. Когда ей был всего год от рождения, на их семью напали пьяные маглы. Осколком ранили девочку в лоб, а родители были в коме. Когда Лили и Джеймс очнулись, то полностью забыли события того вечера. Дамболдор возомнил, что на них напал Волан де Морт, а они и согласились. Вся Британия думала, что они погибли. Поттеры вплоть до рождения малыша думали, что у них родится сын. Но когда родилась Альба, Джеймс решил всех разыграть и сказать, что у них родился Гарри Поттер. О рождении девочки не знал никто кроме Поттеров и Блэков. Никто разубеждать магов не хотел. Буквально через год Лили подала на развод. Альбу отдали на воспитание Сириусу Блэку. Сам Сириус воспитывал племянника Адама Блэка.
Джульетта Эванс - дочь Лили Эванс и Джона Крейза её неофициального мужа. Джульетта родилась через два месяца после рождении Альбы. Джеймс считал её своей дочерью.
Венеция Поттер - дочь Джеймса Поттера и Арианы Руз. Родилась в начале Января. Она старше Альбу на месяц. Лили не знала, что у Джеймса есть внебрачная дочь. Поттер хотел сам подать на развод, но думал, что это принесёт огромную травму Лили. Он уже не любил Лили, но считал её своей подругой.



И я просто не мог не заскринить ответ автора на отзывы:



Поняла она. Ну надо же, какое открытие! Оказывается, беременность не может длиться всего два месяца! Кто бы мог подумать? :crztuk:

@темы: Фанфикшн, Перлы, Гарри Поттер

16:08 

Бедный Гарри...

Много позже Гарри лежал в буфете, мечтая о часах. Он не знал, сколько времени и не мог быть уверен, что семья заснула. До этого он не смел вылезти из буфета и пробраться на кухню, чтобы хоть что-нибудь съесть.

© Из перевода Спивак

@темы: Гарри Поттер, Перевод, Перлы

17:41 

Перлы из фанфиков 7: Человек-паук, Бэтмен и другие

Несколько перлов из супергеройских фанфиков.


А рядом с ним около его стола стоял ученый Алистер Смайт, который из-за неудачи в последней схватке с Человеком-пауком стал полу киборгом-полу человеком. *Ничего себе смесь получилась! Тут и человек, и пол, и какой-то киборг-полу.*

«Метеорит!»-удивлялся Амбал.
«Но это невозможно!»-сказал Смайт тоже с удивлением, если так можно сказать про киборгов.
«Почему же?»-спросил Фиск.
«Потому что метеориты никогда не должны приземляться прямо в здания!
*Ага, им законом запрещено.*

Я снова тебе надою по шее!

Потом появилось целое количество злодеев, как две капли воды, похожих на Мистерио.
*Ну хорошо, что количество было не дробное.*

читать дальше

@темы: Бэтмен, Перлы, Фанфикшн, Человек-паук

17:09 

Гарри Поттер: моё мнение о переводе Ю. Мачкасова

Перевод Юрия Мачкасова был одним из самых первых. Мало кто о нём знает, но всё же я видел несколько мнений на форумах. Кто-то считает этот перевод самым лучшим, кто-то смеётся над его вариантами имён и названий. Лично я не стал бы его идеализировать, в нём есть свои недостатки. Тем не менее, я считаю, с ним всё же следует ознакомиться.

Я понимаю, почему его варианты имён и названий вызывают смех. Некоторые из них могут показаться не просто смешными, но даже абсурдными. Наиболее странные – это перевод названий факультетов. Рэйвенкло был назван Враноклювом. Не знаю, откуда здесь взялся клюв, если в оригинале был коготь. Возможно, переводчик просто хотел добиться созвучия: Ravenclaw – Враноклюв. Но это название ничто по сравнению с тем, как были названы два других факультета: Слизерин здесь стал Пресмыкайсом, а Хаффлпафф – вообще Футынутом! И только Гриффиндор никто никак не переводит.

Очень непривычно звучат такие названия, как "мугль" или "квафль". Некоторые имена звучат по-другому: Макгонагелл. Краббе, кентавр Флоренций, тётя Маргарита, а Драко Малфой почему-то зовётся Драго.

Наряду со словом "метла" часто используется слово "помело". Сам Мачкасов объясняет это тем, что у Роулинг попеременно используются слова "broom" и "broomstick", и он переводит их как "метла" и "помело" соответственно.

Снитч был назван Щелчком. На самом деле это правильный перевод, но нужно ли было вообще переводить это слово?

Профессор Снейп здесь именуется Севером. Тоже можно смеяться, но, вообще-то, этому есть обоснование. Severus – это латинское слово. Окончание us указывает на мужской род, и при переводе на русский оно отбрасывается. Так что вариант "Север" очень даже правильный, но проблема в том, что возникают не те ассоциации. Да и всё-таки действие происходит в Великобритании, так что, по-моему, следовало бы оставлять имена такими, какими они были у Роулинг.

Есть ещё некоторые детали, которые меня смущают, но не хочу заострять на них внимание. Несмотря на все недостатки этого перевода, в нём есть существенный плюс – профессионализм переводчика. Мачкасов хорошо образован, разбирается в английской культуре, знает литературу и историю и к своей работе он подошёл со знанием дела.

В сносках и в послесловии Мачкасов раскрывает некоторые особенности английской культуры, поясняет, что означают некоторые имена, и даже делится соображениями по поводу того, почему Роулинг приводит те или иные даты. Можно узнать много новой и интересной информации. Между прочим, она может быть полезной и для других переводчиков. Вот, например, он объясняет, почему Перси правильно называть префектом, а не старостой:
В некоторых привилегированных частных школах - назначаемая должность, "старший ученик". В обязанности префекта входит в основном поддержание порядка. Роулинг использует слова "head boy/girl" (староста) и "prefect", очень похожие по смыслу, делая между ними различие: Лили и Джеймс Поттер и Билл Уизли были старостами, в то время как Перси - префект.

А вот что он написал о речи Хагрида:
В "Гарри Поттере" британские нацменьшинства представлены широко и со вкусом: Минерва Макгонагелл - потомственная шотландка, Шеймус Финниган - из Ирландии, Ли Джордан - скорее всего, с Карибских островов, и все они, очевидно, разговаривают с соответствующими интонациями, но только великан Хагрид наделен на письме теми самыми апострофами, и в изобилии. Правильного способа передать густой сомерсетский говор в русском языке не существует; вернее, для того, чтобы читатель получил адекватное представление, мне надо было бы заставить беднягу Хагрида обращаться к Гарри "Вах, слюшай, дарагой!", ругаться "Ах, шайтан!", или растяагивать сверхдоолгие на эстонский манер. Поэтому я решил воплотить фонетическое своеобразие через лексическое, снабдив его вместо простонародного акцента простонародным словарем. Поскольку в оригинале Хагрид грамматику перевирает лишь изредка, то и в переводе он говорит по большей части грамотно, хотя и с аффектацией. Желающим также рекомендуется при чтении слегка окать.

Кроме перевода, в сети ещё можно найти словарь персон и явлений колдовского мира, составленный Мачкасовым по первой книге. Там тоже много полезной информации. Вот например, Мачкасов считает, что факультеты (в оригинале они называются houses) правильно следует называть колледжами. Вот как он это объясняет в словаре:

в английских частных школах и университетах, ученики обычно разделяются на колледжи, которые занимаются и живут отдельно от других (в американских университетах колледжи соответствуют скорее нашим факультетам). Идентификация со своим колледжем настолько сильна, что выпускник Оксфорда, к примеру, никогда не представится как таковой, а назовёт колледж, в котором он учился (а не университет, который подразумевается); в книге персонажи поступают точно так же. Интенсивность "соцсоревнования" между колледжами одной школы также подана довольно правдоподобно.

Согласитесь, это многое объясняет. А то всё критикуют систему образования в Хогвартсе, да ещё и Дамблдора обвиняют, что он, такой нехороший, ничего не делает, чтобы улучшить её. Говорят, что поощряется вражда между факультетами, и никакого единства между учениками быть не может, пока есть эти самые факультеты. А оказывается, это вовсе не выдумка Роулинг, всё основано на особенностях английской системы образования. И если бы Дамблдор вдруг решил бы сломать традиции и всё переделать, общество бы просто не поняло его.

В общем, перевод Мачкасова даёт более широкий взгляд на мир "Гарри Поттера", раскрывает, почему он устроен именно так. Сам текст хвалить не могу – стиль довольно детский, да и перлы есть, как и у других переводчиков. Тем не менее, я считаю, он заслуживает внимания. Если кому интересно, вот ссылки:

Гарри Поттер и философский камень. Перевод Юрия Мачкасова

Толковый словарь-исследование событий, мест, персон и явлений колдовского мира в первом томе саги о Гарри Поттере


Мачкасов также перевёл несколько глав из второй книги, но, к сожалению, мне не удалось их найти, и вряд ли они ещё где-то сохранились.

@темы: Гарри Поттер, Перевод

17:07 

Скрин с Луркоморья.
Может, это и был троллинг, но я не удивлюсь, если есть люди, которые действительно так считают.

Открыть изображение

@темы: Дурь из Интернета, Гарри Поттер

17:42 

Перлы из фанфиков по Гарри Поттеру 6

У фанфика про Анабель есть продолжение. Цитаты из трёх следующий частей.


Анабель Марволорд и Орден Феникса.

Здрасвуй дневник, день сегодня, конечно не из самых интерессных, но на уме у меня творятся чудеса. Скоро пора в Хогвартс осталось 9 дней. Сегодня я еду в поместь Малфоев, но я там останусь дней 6, потому что мне придётся поехать в штаб квартиру О.Д. Лето проехало быстро, но интересно, так как я всё время то встречалась со своей дядей, то с его дружками, то с членами О.Д..

а за главу стола сидел сам Волн-Де-Морт.

Др-и как это понимать?
Ты-о чём ты?
Др-Чём? Ты обнимала этого Повара!
Гарри-мы с ней друзья.


читать дальше

@темы: Фанфикшн, Перлы, Гарри Поттер

16:51 

Перлы из фанфиков по Гарри Поттеру 5

Цитаты из фанфика про очередную Мэри Сью, которая едет в Хогвартс.


Анабель Марволорд и Кубок Огня.


Предупреждение злить не надо.

Конструкция тела- не толстый, не худой стройный агааа…

Дед-Япрофессор Дамблдор А это профессор Снейп, я директор школы волшебства Хогвартса.
Ты девочка волшебница и не просто волшебница а ещё и крылатый маг анимаг.
Ты-Что??
ПР Д.-ты должна была приступить к учебе еще года 3 назад, но твои родители сказали что им нужна еще времья, но теперь уже времени нету, однако ты имеешь право выбрать учится тебе в нашей школе или остаться в своей обычной жизни.Ну как пойдешь???
*Ногами, как ещё?*

читать дальше

@темы: Фанфикшн, Перлы, Гарри Поттер

10:45 

Как стать феей







@темы: Видео

19:05 

Гарри Поттер в пересказе тех, кто его никогда не видел и не читал

17:33 

Азиатский Хогвартс и гигантское яйцо

Ещё немного о новом издании. Хотя большинство ругает новый перевод, который вообще непонятно как пропустили в печать, всё же практически все отмечают плюс этого издания – обложки. И в самом деле – красивые рисунки, выполненные талантливым художником, не спорю. Однако, это не заслуга Махаона, поскольку они всего лишь купили эти обложки у американского издания, так же, как это в своё время сделал Росмэн. Если бы такие обложки были в те времена, когда их покупал Росмэн, то и они бы всем нравились. Махаону просто повезло больше, ну да ладно, не об этом речь. Я хотел обратить внимание на кое-что другое.

Скажите, никого не смущает, как выглядит новый Хогвартс? Если кто не видел, вот рисунок, который складывается на корешках книг.



Вот уж не знал, что он должен выглядеть так! Это большие похоже на какой-то азиатский храм, а не на средневековый европейский замок.
Имя художника – Казу Кибуиши. Согласитесь, это о многом говорит. Я ни в коем случае не оспариваю его талант, как я уже сказал, рисунки действительно хороши, но представления о европейских замках у него какие-то не такие.

Также некоторое недоумение вызывает иллюстрация к четвёртой книге.



Ну ничего себе размерчик у яйца! Правда, надо заметить, на старой обложке оно тоже было немаленьким. И почему художники решили, что оно должно быть именно таким? Конечно, вечная проблема в том, что художники, которые иллюстрируют книги, самих книг не читают. У них просто нет на это времени, им надо успеть выполнить свою работу. Но про Казу Кибуиши сказано, что он сам является поклонником серии книг о Гарри Поттере, поэтому ему и доверили сделать рисунки к новым обложкам. Уж он-то должен был достаточно хорошо знать сюжет.

Бедный Гарри, как же он умудрился на лету выхватить это яйцо из гнезда? И как он потом пытался разгадать его загадку? Помните, он ведь его и тряс, и швырял о стену… Такой булыжник-то! :D А как он тащил его в ванную для старост, как уронил на обратном пути… Надо так понимать, грохот тогда действительно был неслабый, полшколы должен был разбудить.

@темы: Гарри Поттер

19:18 

Перлы из нового перевода Гарри Поттера

Ну что, вот уже пятая книга про Гарри Поттера в "чудесном" издании от Махаона появилась в магазинах. И следующие две книги скоро появятся, и никакие петиции вам не помогут заставить издательство одуматься.
Лично я это издание никогда не покупал и не собираюсь покупать, но отзывов о нём видел немало. Переводчика и редактора вполне заслуженно ругают за некомпетентность и незнание не только английского, но и русского языка. Когда Махаон выкупил права на издание "Гарри Поттера" в России, нам обещали, что мы получим новый, качественный и более правильный перевод, чем был у Росмэна. Но вместо того, чтобы начать всё с нуля, издательство решило, что проще будет взять уже готовый перевод из Интернета, подредактировать его и опубликовать. "Гениальная" мысль! Мало того, что их выбор пал на перевод Спивак, которая и английский-то вообще не изучала, так ещё и доверили редактуру некой Грызуновой, у которой также нет профессионального образования, чтобы заниматься этим делом. И как можно было ожидать, что из этого выйдет что-то хорошее?

Но, как ни странно, и у этого перевода нашлись поклонники. Вот только я никак не могу понять, чем же он им так понравился, а сами они не могут чётко сформулировать своё мнение. Что-то говорят про живой язык, отличный литературный стиль… В каком месте они их там увидели? А в ответ на негативные отзывы и здравую критику заявляют: "Вот вы критикуете, а вы попробуйте прочитать книгу до конца! Вы не читали до конца, а критикуете! А я вот прочитал, и мне понравилось! Сначала было непривычно, но потом стало нормально." Прям как в той шутке – "Все говорят «кино для дураков, кино для дураков», а я посмотрел, мне понравилось!" :alles:

читать дальше

@темы: Перлы, Перевод, Гарри Поттер

12:02 

Меня смешит этот момент

Сначала из тумана возникло лицо — уже знакомое Гарри. Он видел его той страшной ночью, которую ему пришлось провести в Запретном лесу. Потом появились светлые волосы, поразительные голубые глаза — мужская голова и торс, крепко сидящий на конском теле.

— Фиренце! — радостно объявил Думбльдор потрясенной Кхембридж. — Надеюсь, вы его полюбите.


© Из перевода Спивак

@темы: Гарри Поттер, Перевод, Перлы

17:24 

Ищу фанфик

Нашёл этот отрывок в ВКонтакте. Может, кто знает, где можно почитать весь фанфик?


Девушка зашла в лавку, и тут же заявила:
— Мне нужна самая лучшая и сильная палочка!
Из тени полетела палочка просто в Мери
— Забирай, это бузинная палочка! Забирай и уходи отсюда!
— Мистер Оливандер? Все в порядке?
—Я СКАЗАЛ УХОДИ!
Обиженная девушка направилась в другие магазины, где ее ждало тоже самое.Люди кричали, визжали и бесплатно отдавали все что только было.
Мери решила зайти в кафе и выпить коктейль (который ей тоже достался бесплатно).За соседним столиком сидел симпатичный брюнет.Вскоре к нему подошли парень с девушкой,и они весело обсуждали что-то.И тут ее осенило.Это же золотое трио! Она обязана очаровать Гарри Поттера, чтобы потом спасать мир вместе с ним!Поправив свою мини-юбку, девушка подошла к ним.
— Привет) Меня зовут Мери,я новенькая в Хогвартсе, хотелось бы познакомиться со всеми)
— Привет.Я Гермиона Грейнджер,а это Рон Уизли и Гарри Поттер.
— НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!
Рон опрокинул стол,и взяв друзей за руки, убежал куда-то далеко.
— Ты совсем уже!? Это Мери Сью!
— Господи,а я сразу и не узнала...
—Мы умрем, мы все умрем...-зарыдал Гарри

@темы: Фанфикшн, Гарри Поттер

16:11 

Ляпы в книгах о Гарри Поттере

Каждый раз, когда перечитываю "Гарри Поттера", задаюсь всё новыми вопросами. Вот некоторые моменты, которые кажутся мне странными.

Во-первых, как так получается, что в каждой книге первое сентября выпадает на воскресенье? Всегда ведь первая учебная неделя начинается в понедельник. Никогда такого не было, чтобы они отучились только пару дней, а потом наступили выходные.

Ещё всегда смущало, что дети десять месяцев живут в Хогвартсе, вдали от родителей, но не похоже, что они очень скучают по ним. Даже на каникулы не всегда уезжают повидаться с семьёй. Особенно Гермиона – она вообще мало времени проводит с родителями. Она и летом то в Норе, то в штабе ордена. А родители ничего – нормально к этому относятся.

В первой книге говорится, что Гриффиндор не выигрывал кубок по квиддичу с тех пор, как Чарли Уизли окончил Хогвартс. Вопрос – давно ли это было? Не помню, был ли в книгах указан его возраст, но на Поттер-вики сказано, что Чарли родился 12 декабря 1972 года. Получается, что 11 лет ему исполнилось лишь в декабре 1983 года, а в Хогвартс он пошёл в 1984. Из этого следует, что он закончил обучение как раз в тот год, когда в Хогвартс поступил Гарри.
Но это ещё не всё. В третьей книге говорится, что Гриффиндор не выигрывал кубок по квиддичу семь лет подряд, но тоже непонятно, откуда взялась такая большая цифра.

Также в первой книге Рон говорит, что от Чарли ему досталась волшебная палочка. Но зачем Чарли отдал её брату? А сам он тогда чем должен был пользоваться? Или семья Уизли решила, что лучше потратить деньги на новую палочку для одного из старших сыновей, чем для младшего? Но ведь сама палочка выбирает волшебника, а не он её. Выходит, если Рон пользовался чужой палочкой, он заранее был обречён на неудачу?
Это касается и Драко Малфоя, который при знакомстве с Гарри в магазине мадам Малкин говорит, что мать ему в это время выбирает палочку.

Ещё один вопрос, который особенно мучает меня при чтении второй книги – на кой чёрт сквиба взяли на должность завхоза (или смотрителя, или как там у других переводчиков)? Ведь дело даже не в том, что Филч такой вредный и не любит учеников, а в том, что сквибу гораздо сложнее выполнять свою работу, чем волшебнику. Сколько раз он ругался из-за того, что ему приходится что-то чистить или мыть полы, а ведь был бы на его месте волшебник, он мог бы всё это сделать с помощью магии. Легко и быстро. Так не лучше ли было взять на эту должность того, кому не надо работать вручную?

А вот ещё странный момент в финале первой книги. Квиррелл, оказывается, настолько крут, что владеет беспалочковой магией! Он ведь одним щелчком пальцев связал Гарри. Больше на такое никто не способен.
Зато палочки у Квиррелла, видимо, в тот раз с собой не было, поскольку он не использовал её, чтобы справиться с Гарри или отобрать у него философский камень. А ведь это было бы гораздо проще, и прикасаться к нему не пришлось бы.

Ну и, пожалуй, один из самых больших ляпов во всей поттериане. Путь в Тайную комнату открывается в женском туалете. Чтобы открыть его, надо на змеином языке приказать открыться неработающему крану над одной из раковин. Так что же, получается, что во времена Слизерина уже была современная сантехника?! Иначе как он мог построить вход таким образом?
Вообще, то, что в Хогвартсе туалеты с унитазами и умывальниками, уже само по себе удивительно. Но кто бы мог подумать, что они были у магов ещё тысячу лет назад, задолго до того, как магглы их придумали? Если же их в Хогвартсе устанавливали гораздо позже, то, получается, что и вход в Тайную комнату должны были обнаружить, а этого не произошло.

@темы: Гарри Поттер

16:19 

Перлы из фанфиков 5

После того как закончились все уроки. Я,Тейлор и Деми решили посидеть в кофе недалек от школы там все сидят после школы.

я ее рассказала все как было пока ее не позвонила Тейлор.

- Знаешь хорошо что у тебя подруга знакома с кем надо.
- Ты про Тейлор??
- Именно. Тейлор- Махала она ее. А она махала нам со второго этажа.

Малик действительно красивый парень, за которым бегает пол школы.
*А также стены и потолок.*

читать дальше

@темы: Перлы, Фанфикшн

17:09 

17:00 

Перлы из фанфиков 4

Некоторые фикрайтеры считают, что всякие там описания и вообще слова автора никому не нужны. Читателю нужно только знать, что говорят персонажи, и больше ничего. Даже незачем указывать, что произошла смена времени и места действий.
Вот пример одного из таких твАрений, где диалоги явно не отличаются логикой. Некоторые пояснения:
Кр – Кристина, Н – Надя, К – понятия не имею, за весь фик автор так и не раскрыл эту тайну.
-Да не очень нашему счастью мешает его сестра - Н
-Надь, я не думаю, что все так плохо, я поговорю с Машей и уверена она этого не хотела - Кр
-Ты даже не знаешь что произошло - Н
-И знать не хочу. Сейчас у меня действительно много работы. Давай после школы выпьем кофе? - Кр
-Нет, не могу. Давай часов в восемь я напишу где. - Н
-Хорошо до встречи - Кр
-Доброе утро сестренка - К
-Как я могла забыть моя мать, и твой отец помолвлены - Кр
-Да может, отметим двумя бокалами шампанского, а потом приступим к практике курса биологии за 8 класса страница 212 - К
-Мы же родственники - Кр
-А как насчет фамилии будешь ее менять? - К
-Не за что - Кр
-Ну ладно твое право…до встречи - К
-Артур, привет – Кр


И так далее.
А вот ещё несколько странных диалогов из разных фанфиков:


- Я тебя в ответ приглашаю на мою заснеженную дачу, где мы будем совершенно одни! Здорово?
- Ага. Только я сегодня не могу. Решил окончательно порвать с Таней. Пойду разговаривать с ней.
- Ну, если тебе эта ненормальная дороже, то ты еще не знаешь, чего лишаешься, - она бросила трубку в ярости.
*Логика?*

-А что вы...делали тогда, когда брали мою машину, после ток-шоу?
Он пожал плечами.
-Ничего особенного. Пошли в кино, посмотрели, поцеловались и поехали ко мне.
-И все? - допытывалась я. - Между вами ничего не было?
Томми покраснел:
-Ну...было.
Я подбодрила его кивком:
-У Эвы это был первый раз, ты в курсе?
*Нет, блин, не заметил! :lol: *
Он вперил в меня взгляд.
-Не может быть... Она мне ничего не говорила. По поводу этого... А ты откуда узнала?
-Вы испачкали кровью мой салон.

-Это твоя сестра,- сказал папа.
-Какая еще сестра?- возмущаясь сказала я .
-Просто мы с твоей мамой решили не говорить тебе, что ты у нас не одна.
-Я только не понимаю зачем вы это сделали.
-Когда ты была маленькой, то заболела и мне пришлось увезти тебя сюда, а когда выздоровела твоя мама умерла, и я решил что тебе лучше не видеться с сестрой.
-А она знала что я есть?
-Да.
-А почему она знает, а я нет?
-Просто я не...
-Ты не хотел что бы я не страдала?
-Да.
*Какой добрый папа :D Зато честный*

-Извини просто мой отец псих, слишком боится меня потерять.
-Я кстати тоже.
-Боишься меня потерять?
— Нет, псих.
-А разве это не одно, и тоже. – Заметила Эмма.
-Да, вероятно.

-Изабелла ты знаешь что у нас завтра выпускной?
-да!даже не верится что мы переходим в одиннадцатый класс
-да! я тоже

@темы: Перлы, Фанфикшн

12:48 

Злой Марио


@темы: Марио, Видео

17:00 

Самый первый перевод Росмэна

Кто придумал Буклю, Северуса Снегга и лорда Волан-де-Морта? Кто перевёл фамилию Невилла как "Долгопупс"? А кто решил, что Privet Drive – это Тисовая улица? На всё это один ответ – переводчица от Росмэна Марина Литвинова. Но ведь первую книгу она не переводила, а только редактировала.

Не все это знают, но изначально Росмэн выпустил книгу "Гарри Поттер и философский камень" в переводе Игоря Оранского (да-да, Оранского, а никакого не Островского, как думают некоторые), который ещё не подвергся редакции Литвиновой. Мне посчастливилось начать знакомство с Гарри Поттером именно с этого варианта. В нём ещё не было никаких Долгопупсов, Снеггов, а также факультетов Когтеврана и Пуффендуя. Фамилия родственников Гарри была Дарсли, его сову звали Хедвиг, а крыса Рона не меняла пол и осталась Скабберсом, а не стала Коростой. Главного злодея звали Вольдемортом, и даже мадам Хуч и профессор Спраут не были никак переименованы. Оранский не считал нужным переделывать имена, он лишь предлагал в примечаниях пояснять, что они означают. Но в издательстве ему ответили, что такое они не практикуют. Видимо, экономят бумагу.

Правда, у этого перевода есть и свои недостатки. Не обошлось без смысловых ляпов, и самые явные из них, это то, что сова Гарри там была мужского пола, а у Невилла вместо жабы была черепаха. К тому же перевод Оранского известен тем, что в нём большое количество отсебятины. Например, там говорится, что профессор Квиррелл спал в том, в чём ходил по школе, потому что опасался нападения вампира. В оригинале этого нет.

Оранский также перевёл вторую и третью книги, но поскольку перевод "Философского камня" получил массу негативных отзывов, издательство выбрало другого переводчика – Литвинову. Вторая и третья книги от Оранского не вышли в печать, а первая была отредактирована. Вот тогда и появились Дурсли, Букля, Волан-де-Морт и иже с ними. Именно эта версия и стала более известной русским читателям.

Но, оказывается, и первоначальный вариант Оранского ещё можно кое-где найти. Правда, не печатное издание (если только у кого-то дома всё ещё хранится эта книга и он может дать её вам почитать или вообще продать). Есть аудиокнига в исполнении Юрия Заборовского, записанная именно по этому переводу. Если кому-то интересно, скачать можно её здесь.

@темы: Гарри Поттер, Перевод

Повод для смеха

главная