• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
09:04 

Ур-р-а-а… Махаон!

Увидел тут один скрин в ВК из махаоновского перевода "Кубка огня". Это пипец, товарищи.



Это появилось только после редактуры, изначально у Спивак такого не было. Ладно, детишки, может, не поймут. Но хотел бы я посмотреть на лица родителей, которые читают им это вслух перед сном. Детская книга, ага.

Ну, хоть спиваковскую "Трелани" исправили на "Трелони". Видимо, Грызунова, в отличие от Спивак, всё же читала "Остров сокровищ" и знает, как правильно.

@темы: Перлы, Перевод, Гарри Поттер

17:19 

Ещё пара ссылок на обзоры "Проклятого дитя"

Вот ещё одно видео о переводе "ГП и ПД" от Махаона. Есть примеры знаменитого, хвалёного живого языка Спивак. Который, возможно, и правда живой, но точно не русский.

Кстати. автор видео - Полина Парс - сама переводила эту книгу. Не читал, так что не знаю, стоит ли рекомендовать, но если интересно, скачать можно здесь.

И ещё одно видео. Не о переводе, а обзор пьесы вообще.

@темы: Перлы, Перевод, Гарри Поттер

16:52 

"Пробуждение силы": ненаписанная пародия



Я тут вспомнил, что у меня всё ещё хранится документ с недописанной пародией на прошлогодний фильм по "Звёздным войнам". Вдохновение для написания появилось несколько месяцев назад, но быстро пропало. Не потому, что я обленился, просто мне вообще расхотелось высмеивать этот фильм. Да его уже и так обстебали все, кому не лень, так что тема всё равно заезженная. А сейчас это тем более не актуально. Да я бы и так не стал продолжать.

Но мне подумалось, а чего текст будет просто так валяться среди прочих файлов? Можно выложить хотя бы здесь. Так что вот - кому интересно, зацените.



читать дальше

@темы: Звёздные войны

11:18 

Обед по-спиваковски

Под зачарованным потолком (сегодня, скучного серого цвета) стояли четыре - по числу колледжей - длинных стола, как всегда уставленных чанами с овсянкой…

© Из перевода Спивак


Ага, чаны. Прям целые корыта каши. Видимо, в спиваковском «Хогварце» учеников считают за свиней.
И ведь этот перл есть и в версии Махаона.

@темы: Гарри Поттер, Перевод, Перлы

12:47 

О бедной Спивак замолвите слово

Спасибо muglyandia за ссылку на петицию в поддержку перевода Спивак. Оказывается, эта петиция была создана ещё шесть месяцев назад, видимо, в противовес петиции о замене переводчика. За полгода её подписало аж целых одиннадцать… тысяч? Сотен? Да нет, просто одиннадцать человек. Вот какая у Спивак огромная фанбаза! Вот сколько обожателей её перевода!

Ну что ж, давайте же почитаем эту самую петицию и попытаемся разобраться, за что же так любят перевод Спивак, да ещё и в редакции Махаона.


Мы - те, кому не безразличен русский язык и те, кто категорически против заимствования в русском языке иностранных слов, требуем, чтобы переводом грядущей книги о Гарри Поттере занялось исключительно издательство "Махаон". Этому есть ряд весомых причин.
Как уже сказала muglyandia, они категорически против иностранных слов в русском языке, но при этом здесь же употребляют такие слова, как "адаптировать", "каламбур", "пируэт" и др. О да, исконно русские слова!
Но даже если бы это было правдой, интересно, при чём здесь перевод Махаона? И при чём тут Спивак? Да она же оборотное зелье переводит как "всеэссенция", а змеиный язык называет "серпентарго"! Очень по-русски, да.

Перевод Марии Спивак является наиболее точно адаптированным под русского читателя, разъясняя тонкий английский каламбур и делая его более доступным. Уверены, что для юного читателя Злотеус Злей звучит привычней и понятней, нежели какой-то Северус Снегг (кто это вообще?)
Ребят, так вы копайте глубже. Давайте вообще все иностранные имена переводить, ведь все они такие непонятные. Вот что это за имя – Том Сойер? Оно вообще ни о чём не говорит русскому читателю. Надо переделать! А Оливер Твист? Это вообще кто? У кого может быть такое непонятное имя? У англичанина? Но ведь русские особо одарённые детишки этого не поймут, надо для них адаптировать!

Сохранена фонетика имён, которая была безбожно разрушена в переводе "Росмэн". Дело в том, что в английском варианте имя Хагрид действительно читается как Огрид и является отсылкой к скандинавской мифологии.
Ой, да что вы! А англичане-то не знают! Они же и в фильмах неправильно его называют! И Роулинг-то ничего не объяснила!
Как хорошо, что нашёлся хотя бы один переводчик, который знает, как правильно. Правда, этот переводчик не знает, что английская u читается как а, но это же вообще мало кто знает. Всего лишь каждый, кто хоть немного изучал английский.

Перевод издательства "Махаон" лишён словесных пируэтов, коими пестрил перевод от "Росмэн". К примеру:
Гермиона оторвала руку от Малфоя. Тот лишь кричал что-то неразборчиво вслед.
Остаётся только гадать, какие жуткие картины рисовало бурное воображение юных читателей.

Браво, автор! Давай больше известных цитат с перлами из фанфиков! Ведь как доказать свои слова, когда нет доказательств? Только враньём!
А я вот сейчас приведу реальную цитату из перевода, причём, как старого спиваковского, так и махаоновского:
"…заученно подал свою реплику Дудли, предлагая свернутую жирным кренделем руку невидимой даме."
Ну и что здесь должны представлять бедные читатели? Вот это вас не волнует?

Кроме того, Мария Спивак - единственная, кто не постеснялся привнести в мир Гарри Поттера собственную, неповторимую иронию и тонкий юмор, понятный лишь русскому читателю. И это должно вызывать у читателя чувство гордости.
Я требую примеров! За что конкретно я должен испытывать гордость? Может, за тот момент, где Гарри называет Крэбба и Гойла очаровашками? Это точно выдумка Спивак, в оригинале такого не было!

Тяжёлый труд, который вкладывает в каждый свой перевод великолепная и талантливая Мария Спивак должен поощряться. Ведь если на минуточку отвлечься от ностальгии по детству, легко можно понять, что новый перевод составлен с гораздо большей любовью и вниманием к читателю. И проблемой тех, кому данный перевод кажется недостойным читателя является лишь то, что он идёт вразрез с их наивными детскими воспоминаниями.
О да, с такой любовью, что Спивак не утруждала себя лишними копаниями в словарях. Вот думаете, почему у неё алый цвет называется малиновым? Или почему бриджи стали гольфами? Или почему рукоять метлы сделана из пепла, а не из ясеня? А всё потому, что Спивак настолько любит и книгу, и свою работу, что переводит по принципу "И так сойдёт!" Да, на такое способен только самый талантливый переводчик. И, конечно же, такое трудолюбие должно поощряться!

Мы живём в новом времени, с новыми образами и героями. Необходимо понимать это и двигаться вперёд.
Эм-м.. и это всё? Это вся запись? Вам больше нечего сказать? Бли-и-ин, да я бы при всей нелюбви к Спивак пропиарил бы её намного лучше.

Давайте ещё посмотрим комментарии. Их там… целых один! Целый один человек смог объяснить, за что он любит Спивак!

"Я подписываю эту петенцию,потому что Спивак переводит по всем правилам английского языка и всегда переводила правильно!
я всегда буду против перевода !
"

На первый взгляд может показаться, что с этим комментарием что-то не так. Но нет – тут всё правильно и логично. Этой девушке перевод не нужен вообще, поэтому она выбирает Спивак. Ведь писанина Спивак – это не перевод.

Я считаю, эту петицию должны увидеть все! Ведь она так наглядно показывает, скольким людям небезразличен перевод Махаона. Что там его противники с семидесятью тысячами подписей? Ту петицию ведь вообще подписывали только боты и те, кто Гарри Поттера вовсе не читал. Директор издательства "Азбука Аттикус" Леонид Шкурович это точно знает! А вот здесь – целых одиннадцать человек подписалось! И сделали они это находясь в трезвом уме и твёрдой памяти. А это дорогого стоит, вот хотя бы ради них Махаон и должен стоять на своём и ни в коем случае не менять переводчика!

Предлагаю им помочь. Кто-нибудь владеет фотошопом? Сделайте картинку как здесь, только напишите "Поддержите Спивак! Хочу быть Альбусом Злодеусом!"


P.s. Я вот несколько раз встречал комментарии о том, что Спивак все так ругают, что её даже жалко. Но знаете, сама Спивак даже мысли не допускает, что её есть за что критиковать. Она не признаёт, что она всего лишь любитель и могла наделать ошибок. В своих интервью она заявляет, что её перевод "Гарри Поттера" был самым лучшим, и только привычка к другим именам героев мешает читателям насладиться им. Ведь её перевод – это такая культурная ценность, и этого не могут понять только те, для кого "Гарри Поттер" стал религией, а не художественной литературой.
Н-да, наглости и самомнения ей не занимать.

@темы: Перлы, Гарри Поттер, Перевод

16:22 

Ну что там ещё в Махаоне напереводили?




Маше, Насте и Лёне... идиоты поголовно...



Петиции оказались бесполезны, издательство Махаон отказалось прислушиваться к мнению фанатов и менять переводчика. "Никаких разговоров о смене переводчика вестись не будет", – заявил представитель издательства. Поняли? "Разговоров вестись не будет". Понимаете теперь, почему им удобно работать с неграмотными переводчиками и редакторами? Потому что они говорят с ними на одном языке.

Итак, новую книгу о ГП перевела таки всё та же Мария Спивак. Вот говорили, мол эту пьесу трудно испортить переводом, да и Спивак за столько лет должна была набраться опыта, так что не переживайте, что "Проклятое дитя" будет переводить она, не так уж это плохо. Ага, как же. Спивак это утверждение успешно опровергла, а мадам Грызунова ей помогла.
Честно говоря, они даже мои ожидания превзошли. Ну как?! Как можно переводить настолько плохо?! Да вы что там, нарочно, что ли, над читателями издеваетесь?!

Что хорошего можно сказать об этом переводе? Ну, хотя бы отказались от варианта "Окаянное дитя". Неужели прочитали сюжет и поняли, что данное заранее название для него не подходит? Какая неожиданность, кто бы мог подумать?!

Ну а вот что плохого:

Здесь приведены некоторые цитаты из оригинала и из перевода Махаона.

Здесь - скриншоты из книги.

Здесь - видеоотзыв, также приведены цитаты из перевода.


Также хочу порекомендовать этот блог, там есть несколько записей о предыдущих книгах в переводе от Махаона. О пьесе пока записи нет, но, возможно, появится.


Знаете, у меня были мысли, что на самом деле Спивак не при делах. Что последние книги переводит кто-то другой, к примеру, та же Грызунова, а именем Спивак только прикрываются, мол, смотрите, у нас все книги в едином переводе, не то что у вашего Росмэна! Ну просто, зачем же издательству тратиться на Спивак, если у них свои переводчики есть? Грызунова ведь всё равно будет править текст, так почему бы ей и не переводить сразу? И самой Спивак это зачем – ей что, так уж много платят за эту работу, что ли?
Но после этих цитат беру свои слова обратно. В некоторых цитатах заметен креатив Спивак, до такого могла додуматься только она.



@темы: Перлы, Перевод, Гарри Поттер

09:04 

Честный трейлер моего "любимого" фильма (концовка убила!)))))

12:18 

Бедные сомы

Эти недофанаты даже название правильно написать не могут.


@темы: Дурь из Интернета, Отряд самоубийц, Перлы

12:33 

Перлы из фанфиков по Гарри Поттеру 18

Это не типичный фик ЙА. Здесь нет каких-то грубых ошибок и перлов, но логика и направление мысли автора не оставляют равнодушным.

Но для начала рассмотрим заявку, по которой написан этот фик.

Описание:
Действие происходит во время четвертой части Гарри Поттера. В Хогвартсе проходит Турнир Трех Волшебников, участниками которого являются: Виктор Крам, Флер Делакур, Гарри Поттер и Джоселин Тернер(?)
*К чему здесь знак вопроса?*. Задумка такова, Джоселин(выдуманное мной имя *Жаль вас разочаровывать, автор, но это имя придумали задолго до вашего рождения.*, которое по вашему усмотрению можно изменить *К примеру, Джасилин? Подойдёт?* ), потерянная сестра Гарри Поттера. *Пошли как-то Лили и Джеймс гулять с дочерью, нечаянно обронили, да и потеряли несчастного ребёнка. Эх, вечно они своих детей теряют…* Она старше Гарри на три года и, поэтому, сейчас учится на седьмом курсе.

Когда Лили и Джеймс Поттеры узнали, что им угрожает, они отдали Джоселин в семью маглов
*А, вот, значит, как было. Ну да, почему бы не спрятать ребёнка, который Волдеморту нафиг не был нужен, у какой-то посторонней семьи?*, где она воспитывалась до одиннадцати лет. *А потом её выгнали из дома?*

Некоторые заметки: *О, автор ещё и заметки пишет! Интересно, на полях или в газете?*

1. Характер сестры Гарри, также как и её имя, вы можете выбрать сами. *Ну и нафига тогда надо было говорить, что её зовут Джоселин?* Бунтарка или тихоня, все на ваше усмотрение.
2. Что касается пейринга, я хотела бы чтобы если у героини и были с кем-нибудь романтические отношения, то это с Драко Малфоем или с кем-то из близнецов Уизли.
*Конечно же с Драко! Он же такой очаровашка, что в него влюбляются даже семикурсницы!*
3. Хотелось бы, чтобы главная героиня была очень похожа на Лили Поттер. Можно даже описать момент (воспоминание), когда Снег *или Дождь* впервые увидел её первокурсницей и удивился(но это также моя фантазия, которую необязательно включать в фанфик).
4. И еще один момент, я бы хотела, чтобы главная героиня была отличницей. Лучшей в своем факультете.

P.S. Если вы заинтересовались заявкой, но некоторые моменты вы хотите изменить, смело обращайтесь, я не привередливая:)


Вопрос – что мы узнали из этого описания? Что в фанфике должна быть сестра Гарри Поттера, она участвует в Турнире Трёх Волшебников, и у неё есть романтические отношения. А сюжет не нужен, не? Автору достаточно того, что кто-то напишет, что у Гарри Поттера есть сестра? Как же мало некоторым нужно для счастья…

Тем не менее, эта идея заинтересовала нескольких человек. И вот одна из работ, написанная по данной заявке.

читать дальше

@темы: Гарри Поттер, Перлы, Фанфикшн

18:09 

Гарри Поттер и Волшебница-Самоучка в Хогвартсе

16:26 

Что нужно фанатам

Когда выходят плохие фильмы по видеоиграм, больше всех на них плюются фанаты. Когда выходят плохие фильмы по комиксам, про них говорят, что такое может понравиться только фанатам. Забавно получается. Кто бы мог подумать, что фанаты игр и комиксов настолько разные? Нет, конечно, среди вторых тоже есть адекватные люди, но полно и других, благодаря которым фильмы таки собирают кассу.

Знаете, режиссёрам вообще не нужно заморачиваться со сценарием и съёмками. Ведь фанатам достаточно того, что на экране их любимые персонажи. Можно снять двухчасовой клип, где Харли Квин и Джокер будут обниматься, целоваться, плавать в какой-то жиже, гримасничать, заниматься прочей хернёй – и фанаты будут довольны. Вот увидите, этот недофильм при минимуме затрат принесёт кучу денег. Ведь чем он хуже "Отряда самоубийц"? Ничем. Наоборот – он получится даже лучше, поскольку в нём не будет лишних персонажей, которые только отвлекают внимание от тех, ради кого всё это снимается. И даже не думайте, что фильму нужен сюжет! "Отряд самоубийц" уже доказал, что и без него можно обойтись.


@темы: О кино, Отряд самоубийц, Разные мысли

18:08 

"Отряд самоубийц" - перед просмотром отключите мозг



Ребята, ребята! Я тут такое кино посмотрел! Такой классный фильм! А знаете, почему он такой классный? Потому что там есть Харли Квинн! И она такая сексуальная! А ещё там есть Джокер! А что ещё нужно фанатам DC?.. Сюжет? Ну, сюжет там тоже есть. И он тоже крутой! Да он просто офигенный! Короче, слушайте!

В общем, там была какая-то тётка, которая придумала собрать отряд из самых опасных преступников в мире, чтобы они выполняли смертельно опасные задания для правительства США. В свою группу она присмотрела таких отъявленных негодяев, как Харли Квинн, Уилл Смит… то есть, Дэдшот... и ещё кучу людей, до которых никому нет дела. И вот потом там было собрание высокопоставленных чиновников, и один из них говорит:

- А если бы появился ещё один Супермен, только плохой, и если бы он захотел похитить нашего президента – кто бы ему помешал?

А ему отвечают:

- Ну, может, Бэтмен. Или Флэш. Или Чудо-Тёлка. Ну или кто там ещё будет в Лиге Справедливости? Да короче, у нас же полно супергероев, это их работа!

А он такой:

- А, ну тогда всё отлично! Хорошо, что в нашем мире есть кому присмотреть за порядком и справиться даже с самыми опасными злодеями.

И на этом фильм закончился...

Ой, простите, я что-то напутал. Забыл отключить мозг… Всё, отключил. Продолжим.

читать дальше

@темы: О кино, Отряд самоубийц

15:55 

IKOTIKA - Гарри Поттер и Узник Азкабана (обзор фильма)

21:22 

Если бы Человек-паук был обычным парнем

16:43 

Фильм про Бэтмена и Супермена - настолько ли он плох?



Я посмотрел режиссёрскую версию "Бэтмен против Супермена". Говорили, что фильм получился плохим, но режиссёрская версия намного лучше. Так вот, мне она совершенно не понравилась, фильм всё равно плохой.

Театральную версию я не видел, но мне казалось, что к ней относятся излишне критично. Просто дело в завышенных ожиданиях, а так – должно же быть в фильме что-то хорошее. По крайней мере, кадры из него выглядели неплохо, да и экшен должен быть годным. Но вот в чём проблема – фильм невероятно ску-у-учный! И режиссёрская версия от этого не спасает. Она, в общем-то, делает сюжет немного логичнее, но вместе с тем растягивает фильм аж до трёх часов. Мне пришлось разделить просмотр на два вечера.

Кроме того, когда я смотрел обзоры, мне казалось, что некоторые моменты в самом фильме должны выглядеть не настолько глупо. Как, например, было с "Миром Юрского периода". Там такое в трейлерах показывали, что реально можно было подумать, будто у них есть армия ручных рапторов, ездящих на мотоциклах. А потом оказалось, что нет – в самом фильме всё не настолько бредово. Но в случае с Бэтменом и Суперменом всё не так, глупостей там и в самом деле хватает. Вот например, в начале фильма один из сотрудников Брюса Уэйна остаётся в здании, которое вот-вот будет разрушено. Раньше я думал, он остался там по какой-то уважительной причине – выполнял какую-то важную работу; следил, чтобы все другие сотрудники были эвакуированы или просто у него что-то с ногами и он не мог бежать. Но нет – оказалось, что он остался просто так, безо всякой причины. Видимо, жить надоело. Но виноват в его смерти, конечно, Супермен.

А этот диалог:
"- Она с тобой?
- Я думал, что с тобой."
Я думал, что они это говорили сразу же, как увидели Чудо-Женщину. Но это не так! Они ещё до этого с ней разговаривали, а Бэтмен и вовсе уже был с ней знаком. И в чём, вообще, смысл этих реплик? Такое ощущение, что их сняли специально ради трейлера. Ну так и оставили бы только в трейлере, а из фильма можно было и вырезать. Не в первый раз ведь, и не в последний :gigi:

А как вам такое? Вот говорят, что враги Капитана Америка настолько тупые, что стреляют в него исключительно по щиту. А выстрелить в ноги никак не догадаются. Так вот, враги Бэтмена в него вообще не стреляют! Серьёзно, там была сцена, где он врукопашную сражается с кучей вооружённых бандитов, и они тупо идут на него, вместо того, чтобы хотя бы ранить выстрелом, если он нужен им живым. Две тысячи шестнадцатый год – а вы такую чушь снимаете. Правда, потом оказалось, что эта сцена была частью сна Брюса. Но это её не оправдывает, а просто делает бессмысленной. Все эти сны только растягивают и без того немалый хронометраж.

И самый идиотский момент – "Почему ты назвал это имя?!" Его уже обстебали все, кому не лень. Но мне вот интересно – после смерти матери Бэтмен что, никогда больше не слышал имя Марта? Он был не в курсе, что в мире ещё полно женщин с таким именем? Или он всегда на него так реагировал? Представляете, идёт такой Брюс Уэйн своей дорогой и вдруг слышит разговор двух женщин. Одна из них произносит имя Марта, к примеру, говорит, что ей надо встретиться с некой Мартой. И тут Брюс такой подскакивает к этой женщине и начинает орать: "Почему ты сказала это имя?! Почему ты сказала это имя?!" Ох, блин, и о чём только думали сценаристы? :facepalm:

Ну и об экшене – он скучный. Когда мы, наконец, дождались битвы Бэтмена и Супермена, оказалось, что на неё неинтересно смотреть. Пафосно и нединамично. И то, что было дальше – тоже уже неинтересно. К тому же при таком хронометраже утомляешься от просмотра и уже просто ждёшь, когда это закончится. И это при том, что я досматривал фильм на другой день.

Но, возможно, экшен – дело вкуса, а за глупости фильм можно простить, если он доставляет удовольствие. Однако, как я уже сказал, фильм невероятно скучный. Я не знаю, о чём думали режиссёр и сценаристы. Вы же снимаете фильм по комиксам, зачем делать сюжет настолько сложным и серьёзным, что он становится неинтересным и просто утомляет? Хотели подражать Нолану? Так нужно быть Ноланом, чтобы снимать как Нолан.

Да и к Нолану, честно говоря, у меня тоже есть претензии. Он настолько гонится за серьёзностью и реалистичностью, что ряженые герои и злодеи в его фильмах кажутся неуместными. Не стали бы в реальном мире люди так одеваться. Особенно Женщина-кошка – она, конечно, симпатичная и классная, но её костюм больше бы подошёл для сексуальных игр. Но у Нолана всё-таки сюжеты интереснее, а вот с остальными фильмами у DC почти всегда какие-то проблемы.

В общем, фильм "Бэтмен против Супермена" оказался гораздо хуже, чем я ожидал. Если в нём и есть что-то хорошее, то на фоне всего остального оно просто не имеет значения. Некоторые говорят, что да, это плохой фильм, но неужели он заслуживает настолько низкие оценки, которые поставили ему критики и зрители? Так вот, я считаю, что да – именно такие оценки он и заслуживает. Я и так не ждал от него ничего выдающегося, заранее знал о его недостатках, и всё же это было такое разочарование… Так разочаровать – это надо было умудриться.

Я сначала хотел написать один пост, в котором выскажусь по поводу нескольких супергеройских фильмов. Но получается слишком длинно, так что я решил разделить на несколько частей. Вскоре напишу об "Отряда самоубийц", а потом доберусь и до Марвел.

P.s. Ах да, а ещё здесь дурацкий Лекс Лютор. И дурацкая сцена с конфетой. То они за серьёзностью гонятся, а то такую фигню показывают.

@темы: Бэтмен, О кино, Супермен

17:20 

Трудности перевода: проблема мифических существ в "Гарри Поттере"



"Фантастические ТВАРИ" выходят на большой экран. Ну а мы тем временем поговорим не о тварях, а о существах из мира поттерианы. Как известно, в книгах о Гарри Поттере упоминаются магические существа не только придуманные самой Роулинг, но и заимствованные ею из различных мифологий. Однако, читая наши переводы, невозможно узнать поттериану такой, какой её придумала автор, и фауна магического мира – яркий пример отличия перевода от канона.

читать дальше

@темы: Гарри Поттер, Перевод

12:27 

Почему плакал Дамблдор

12:24 

Перлы из фанфиков по Mortal Kombat 2

Мне тут случайно попалась одна замечательная группа с фанфиком по МК. Помимо самого фанфика стоит обратить внимание и на другие записи.

25 окт 2015 – первая запись:
Пиарте нашу группу ПЛОИЗ)

26 окт 2015 – вторая запись:
Мы группу не забрасываем)



читать дальше

@темы: Mortal Kombat, Перлы, Фанфикшн

17:29 

Ржачный инструктаж по прохождению Hitman: Absolution




@темы: Hitman, Видео

10:04 

Что такое блондинистый голос?

Помните, в "50 дней до моего самоубийства" был такой перл - блондинистый голос? Да и не только там, в йашных фанфиках такое тоже встречается. Так вот, похоже, я нашёл объяснение, что это такое :lol:


@темы: Перлы, 50 дней до моего самоубийства

Повод для смеха

главная