Приветствую всех, кто сюда заглянул!
Что вы сможете найти в этом дневнике? Здесь я буду выкладывать различные приколы, которые нравятся мне самому, и, надеюсь, будут интересны и вам. Основная часть материала относится к фанфикшну или другому фанатскому творчеству.
Если говорить более конкретно, то здесь я планирую публиковать:
• Перлы из фанфиков, в основном найденные лично мной;
• Перлы переводчиков;
• Пародийные и другие смешные видео;
• Ссылки на фанфики, которые, на мой взгляд, стоит прочитать;
• Прочие приколы, например, нелепые высказывания из соц-сетей.

Кое-что из этого я уже отправлял в тематические сообщества. Но меня не устраивает, что администраторы могут отредактировать мои посты, сократить, а то и вовсе не публиковать. Также минус в том, что мои записи быстро вытесняются новыми постами, и их становится трудно найти. Поэтому я пришёл к выводу, что пора открывать свой дневник.

В общем, если вам это интересно, то добро пожаловать!


Напоследок немного саморекламы
URL
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
16:33 

Хороший КВН. Сборная СНГ по вольной борьбе, г. Сургут.

КВН был хорошим не только когда-то давно, но даже лет пять назад. Хотя уже было очевидно, что он становится всё хуже и хуже, в нём ещё находилось что-то хорошее. В то время казалось, что начиная с 2011-го года каждый следующий сезон был слабее предыдущего, но оглядываясь на то время сейчас, понимаешь, что не так всё было плохо. В 2013-м году это ещё был полноценный КВН, в котором случались не только хорошие шутки, но даже разрывы. И тогда в него ещё играли интересные команды, ради которых стоило продолжать смотреть. И сегодня я хочу вспомнить одну из таких команд.

Сборная СНГ по вольной борьбе – это, пожалуй, последние "уроды" в КВН. После них уже ничего подобного не было, а если кто-то и пытался создать интересные образы, до этого им было далеко. Борцы интересны своей концепцией, яркими образами. Они очень нестандартные, и поначалу смотрятся непривычно. Но главное, что юмор у них хороший, и даже если какие-то шутки сами по себе не особо смешные, правильная подача всё же создаёт нужный эффект. Возможно, такая концепция потом бы приелась, такое обычно случается с нестандартными командами. Но борцы надоесть не успели, поскольку отыграли в Высшей лиге только один сезон. Таким образом, они не успели скатиться и оставили о себе хорошее впечатление.



@темы: КВН, Видео

11:15 

Плохой КВН




Эта картинка – кадр из третьей 1/8 Высшей лиги КВН 2017 года. Номер Сборной Большого московского цирка – обезьяна в костюме сидит на скамейке. Просто сидит, ничего не делает. Вот и весь номер. Вы спросите, в чём же здесь юмор? А в том, что номер называется "Форест Гамп".

То, что я сейчас сказал, и то, наверное, звучит смешнее, чем то, как это выглядело на сцене. Там человек просто объявил: «Номер "Форест Гамп"», ширма раздвинулась, вышла обезьяна в костюме, села на скамейку, и всё – ширма задвинулась. И где тут смеяться? Костюм, кстати, вообще не такой, как был у Фореста Гампа в фильме. Если б он хотя бы был похож, то это была бы какая-никакая пародия. А так – в чём, вообще, смысл? Какому гению этот номер пришёл в голову?

Насколько ж тупыми современные КВНщики считают своих зрителей, если думают, что им должно быть смешно просто от вида обезьяны? Может быть, это бы сработало, если бы такой нежданчик преподнесла какая-нибудь другая команда. Просто бы сработал эффект внезапности. Но это же Цирк, от них это совершенно неудивительно!

Неслучайно именно эту картинку выставили на официальном сайте КВН – она как раз отражает суть современного КВНа. Типа вот вам обезьяна – смейтесь. А ещё Гусман в своей финальной речи заявил, что, якобы, за всю историю КВН не было более обаятельного актёра, чем эта обезьяна. Короче, унизил всех КВНщиков по полной. Может, вообще людей из КВНа убрать? Пусть в него макаки играют. И мне интересно, почему Гусман считает, что именно эта обезьяна самая обаятельная? В КВНе ведь и раньше показывали точно таких же обезьян. Сборная РУДН, например. Выводила на сцену обезьяну. И представляете, она у них ходила, а не просто сидела! Так чем та обезьяна-актёр хуже этой? Или Гусман просто забыл о ней? Так если он не помнит, что было раньше, то какое он имеет право заявлять, что за всю историю КВН было лучше всего?

Да ладно, я просто глумлюсь. НА самом деле очевидно, что жюри усиленно нахваливают современный КВН, чтобы никто не догадался, что он отстойный.

Знаете, есть такой анекдот.

Едет Сталин на поезде. Доезжает до какой-то станции, а дальше поезд ехать не может. потому что рельсы разобраны. Сталин приказал:
- Рельсы собрать, начальника станции расстрелять.
Прошло несколько лет. По этой же дороге едет Брежнев. Доехал до той же станции, и снова рельсы разобраны. Брежнев распорядился:
- Нанять нового начальника станции, пусть восстановит рельсы.
Прошло ещё несколько лет. По этой же дороге едет Горбачёв. Доезжает до того же места, и снова рельсы разобраны. Горбачёв говорит:
- А теперь пыхтим и свистим, чтоб все думали, что мы едем.

Так вот, современный КВН пыхтит и свистит, делая вид, что он всё ещё хороший. Нет интересных команд, нет смешных номеров, с импровизацией вообще всё плохо – вон, разминки из эфира даже стали вырезать. Кто-то может возразить, что более-менее нормальные шутки всё же бывают. Да, пара годных шуток может попасться, но они не спасают весь выпуск. Смотреть КВН только ради того, чтобы дождаться эту самую пару шуток – это ж надо не уважать себя и не ценить своё свободное время.

Когда-то КВН был не просто юмористической игрой, это было народное движение, свой взгляд на мир и отношение к нему. А какой взгляд на мир может быть у современных команд, если они тупо пользуются услугами наёмных авторов и просто произносят со сцены чужой текст? Они не имеют права называться КВНщиками. Но при этом и Масляков, и жюри делают вид, что всё нормально, что это по-прежнему отличная передача, и её надо смотреть и любить. Сказать что-нибудь плохое о какой-нибудь команде, покритиковать кого-нибудь – нет, что вы! Ни в коем случае! Это раньше – лет десять назад, Гусман мог выговорить "Фёдору Двинятину", чтоб они не превращали КВН в цирк. А теперь он не посмеет этого сделать, ведь тогда его просто погонят из жюри. Вот и приходится ему хвалить сборную цирка и ставить им максимальные оценки.

В общем, что я хочу сказать. Раз уж я начал писать о плохом КВН, мне хочется вспомнить и о тех временах, когда он был хорошим. У меня есть мысль публиковать здесь видео с избранными выступлениями хороших команд прошлых лет. Так что, возможно, в ближайшее время я этим займусь. Надеюсь, это будет кому-то интересным.

@темы: КВН

16:11 

Хороший КВН. Сборная Пятигорска.

Есть мнение, что когда в команде обыгрывается конфликт между участниками, это прибавляет драмы и делает команду более интересной по сравнению с остальными. Одним из примеров является Городъ Пятигорск, в которой Ольга Картункова "терроризирует" других участников команды. Но лично моё мнение, успех любой команды кроется в одном – в хорошем юморе. Заметьте, старая Сборная Пятигорска прекрасно обошлась и без конфликтов. Они просто показывали смешные номера и поэтому нравились всем.

Старая Сборная Пятигорска – та самая команда, в которой были Семён Слепаков и Лена Борщёва. Они играли в Высшей лиге в 2003-м и 2004-м годах, как раз в то время, когда я начал смотреть КВН. В тот период они были одной из самых сильных команд, и заслуженно стали чемпионами 2004-го года.

К чести этой команды нужно заметить, что она чуть ли не единственная команда КВН, которая не испортилась за последние годы. В прошлом году они выступили на спецпроекте, посвящённому юбилею КВН, и их выступление было самым лучшим. Они не только выступили смешнее всех, но и не стали следовать традициям современного КВН прогибаться под руководство, лизать Маслякова и Эрнста, и у них не было шуток в стиле ватного патриотизма. Эрнста наоборот даже немного потроллили, что для современного КВН вообще неслыханно. Считаю нужным добавить в подборку и это их выступление.



@темы: КВН, Видео

15:58 

Хороший КВН. Команда ПриМа, г. Курск.

Итак, начинаю публиковать видео с выступлениями хороших команд КВН. И начну со своей любимой команды – ПриМа из Курска.

Эта команда интересна прежде всего тем, что она творческая. Сначала они прославились своими номерами с рисунками, потом перешли на стихи и басни. Помимо этого были и другие интересные проекты, как, например, "Матрёшки" и "Таблица Якуша-Менделеева". Но и просто хороших номеров и смешных шуток было немало. Достоинством команды является и то, что некоторые участники сами же являются и авторами. То есть, они пишут сами для себя, а не обращаются к наёмным авторам. Капитан команды – Александр Якушев, вообще один из лучших авторов в КВН и хороший импровизатор. После КВНа он отлично проявил себя в интреллектуально-юмористическом шоу "Большой вопрос", да и вообще многие выпуски держались именно на нём. Другие авторы команды после того, как закончили играть в КВН, стали сотрудничать с другими командами, например, Радио "Свобода".

ПриМа играла в КВН с начала 2000-х годов. В 2003 они играли в Премьер-лиге, но не прошли даже в четвертьфинал. В 2004-м играли в Первой лиге и стали чемпионами, после этого в 2005-м вернулись в Премьер-лигу и дошли до полуфинала.
В 2006-м, наконец, попали в Высшую лигу. И если раньше они были хотя и интересной, но всё-таки командой среднего уровня, то в Высшей лиге они заметно выросли. С первой же игры они заявили о себе как о фаворитах сезона, успешно сыграли три игры и дошли до финала. В финале их выступление было не самым сильным, но это и не удивительно. Побеждать им всё равно пока было рановато. В 2007-м снова отыграли сезон в Высшей лиге, снова успешно, но вот в финале в этот раз их выступление было откровенно слабым. Они играли так, как будто были просто приглашёнными гостями и вообще не претендовали на победу. Но даже при этом не могу сказать, что их выступление было лишено интереса.
Следующий сезон они пропустили, вернулись в 2009-м году, и этот сезон стал для них чемпионским. Так же они успешно выступали на музыкальных фестивалях, а в 2008-м приняли участие в Летнем Кубке в тандеме с чемпионами командой Обычные люди. Позже несколько раз выступали в тандеме с командой Сок. Якушев несколько раз был приглашённым гостем в других командах, например, в Летнем кубке 2012, и украшал выступление своим творчеством. Другой участник команды – Антон Васильев (настоящая фамилия Сасин) стал очень популярен в КВН благодаря своему образу Медведева и тоже часто приглашался сыграть камео в этом образе в выступлениях других команд.

Ну и вот, собственно, моя подборка выступлений ПриМы. Это далеко не всё, возможно, будет ещё вторая часть.


@темы: КВН, Видео

16:47 

Трудности перевода: карточная игра волшебников



Я уже говорил раньше, что у волшебников есть своя карточная игра. Она упоминается почти во всех книгах, и даже в недавно вышедшем "Проклятом дитя". А помимо книг встречается ещё и в видеоиграх. Это такая же неотъемлемая часть магического мира, как плюй-камни или квиддич. Но она практически отсутствует в самых известных русских переводах, а именно у Росмэна и Спивак. И вот я наконец решил более подробно разобрать то, как наши переводчики избегали упоминание этой игры.

Итак, оригинальное название игры – Exploding Snap. У англичан действительно есть детская карточная игра, которая называется Снап. Подробнее о ней можно прочитать здесь. Ну а у волшебников, судя по всему, эта игра отличается тем, что карты в ней взрываются.

читать дальше

@темы: Перевод, Гарри Поттер

18:33 

Крекеры от Спивак

- Крекеры! - Думбльдор с энтузиазмом предложил Злею один конец большой серебряной хлопушки. Тот неохотно принял его и потянул. Раздался грохот, подобный пушечному выстрелу, крекер распался на части, и из него вылетела большая остроконечная шляпа, украшенная чучелом ястреба.


© Из перевода Спивак.


Не, ну в оригинале и правда был cracker. Но из контекста же очевидно, что речь не о печенье, а о хлопушке! Спивак как в первой книге называла хлопушки крекерами, так и к третьей ничего не изменилось.

@темы: Перлы, Перевод, Гарри Поттер

16:19 

О переводе "Фантастических тварей"



Начнём с хорошего. Хорошо то, что локализаторы полностью не пошли на поводу Махаона и оставили привычные имена и названия такими, какими они были в прошлых фильмах. То есть, маглы называются маглами, а не муглами; а Дамблдор по-прежнему Дамблдор, а не Думбльдор. Ещё мракоборцы зовутся мракоборцами, хотя если бы они стали аврорами, в этом не было бы ничего плохого. Просто зрителю привычнее и понятнее старое название.

Но во всём остальном, увы, локализаторы следовали Махаону. В первую очередь это касается названия фильма – "Фантастические твари" вместо "Фантастических зверей", как было у Росмэна. Есть разные взгляды на то, какой вариант названия более правильный, кто-то считает, что вариант "твари" вполне уместен, почему бы и нет? Однако, если обратиться к логике, то лично я считаю, что этот вариант недопустим. Дело в том, что в самом учебнике Ньюта Скамандера есть глава о том, кого стоит относить к существами, а кого – к зверям. Ведь такие существа, как кентавры и русалки, обладают разумом и очень похожи на человека, следовательно странно классифицировать их как зверей. Роулинг выкрутилась из этой ситуации очень просто – у неё выходит, что они сами захотели, чтобы их относили именно к зверям, а не существам. А теперь скажите, могли ли такие гордые создания, особенно кентавры, требовать, чтобы их называли тварями? Мол, "Чего это нас именуют существами? Хотим быть тварями!" Для этого надо совсем себя не уважать.
Да и само это название – не просто слово, а термин, используемый на документальном уровне. Согласитесь, если министерские чиновники вместо "звери" употребляют вариант "твари" – то это как-то несерьёзно. Если, конечно, это не украинские чиновники.

читать дальше

@темы: Перевод, Гарри Поттер

17:01 

Ляпы в фильме "Гарри Поттер и философский камень"

Я видел несколько перечней ляпов в первом фильме про Гарри Поттера, посмотрел пару роликов на ютубе. И знаете, меня удивило, что нигде не упомянули один просто огромный ляп в сюжете. Может быть, никто не обратил на него внимания, потому что обзоры составляли люди, которые не являются фанатами, и даже не читали книгу?

А дело вот в чём. Хагрид пришёл за Гарри в его День рождения, и они вдвоём отправились в Косой переулок за покупками. Купили там всё, что нужно, затем Хагрид проводил Гарри до вокзала, и… Гарри сразу же поехал в Хогвартс! Т.е. вот так внезапно 31 июля перешло в 1 сентября! Это что за странные скачки во времени?

Также непонятно, почему по версии фильма Гарри так не хотел оказаться на Слизерине. Он о существовании этого факультета впервые услышал за пять минут до того, как на него надели распределяющую шляпу. Так в чём же дело? Неужели только в том, что на этот факультет был зачислен Драко Малфой, с которым Гарри также познакомился пять минут назад?

А вообще, во всех этих фильмах есть такие моменты, которые, на мой взгляд, нельзя понять, если не читал книги.

@темы: Гарри Поттер

10:47 

Вопрос к тем, кто читал "Большую игру профессора Дамблдора". Мне тут стало интересно, предсказали ли авторы то, что Снейп был влюблён в Лили?

Просто я знаю, что кое-кто предсказал это не то, что до выхода седьмой, а даже до выхода пятой книги! Подробнее напишу об этом позже. В общем, я подумал, что если тот человек мог предсказать (а возможно, и не он один предсказывал), то и авторы БИ могли. Так предсказали ли они это на самом деле?

@темы: Гарри Поттер

18:01 

Худшие фильмы 2016



Объявлены номинанты на "Золотую малину 2017" – премию за самые сомнительные достижения в кинематографе за прошедший год. Правда, как правило, здесь представлены не самые отстойные фильмы, которые вообще никого не волнуют, а всякие блокбастеры и прочие нашумевшие ленты. Среди них – "Алиса в Зазеркалье", "Боги Египта", "День независимости: Возрождение", "Образцовый самец 2" и прочие.

Фильм "Бэтмен против Супермена" попал в восемь номинаций:
"Худший фильм"
"Худший приквел, ремейк, копирка или сиквел"
"Худший сценарий"
"Худший режиссёр"
"Худший актёр" (дважды)
"Худший актёр второго плана"
"Худшая экранная пара"

Да, многих разочаровал этот фильм. Да, лично мне он не понравился за то, что он скучный. Но разве можно сказать, что это худший фильм года? Определённо нет.
А актёров-то за что? Что, если фильм неудачный, так давайте и актёров в этом обвиним? Совершенно незаслуженная номинация. Бен Аффлек признан лучшим Бэтменом в кино, а тут вдруг оказывается, что он плохо сыграл. К Джесси Айзенбергу тоже непонятно какие претензии. То, что Лекс Лютор получился такой дурацкий, так за это надо настучать по головам тем, кто придумал этот образ, а не исполнителю роли.

Зато "Отряд Самоубийц" представлен лишь в двух номинациях:
"Худший сценарий" и "Худший актёр второго плана".

То есть, вот во сколько раз "Бэтмен против Супермена" хуже "Отряда Самоубийц". Ну, хорошо хоть "Отряд" попал в номинацию за сценарий, но "Худший фильм", "Худший сиквел" и "Худший режиссёр" ему бы тоже не помешали. А вот актёрам, кроме Джареда Лето, здесь не досталось. А то ведь была вероятность, что и Марго Робби, и Уилл Смит попадут в номинации.

"Черепашки-ниндзя-2" также претендует только на две премии:
"Худший приквел, ремейк, копирка или сиквел" и "Худшая актриса".

А во всём остальном с этим фильмом, видимо, всё в порядке. Только два недостатка. Первый – это то, что он оказался хуже оригинала. Хотя, на мой взгляд, он получился, по крайней мере, веселее и забавнее довольно скучной первой части. Первая часть вообще ни о чём, а тут хоть можно посмеяться от этой тупости. Да и вообще, нам же наконец-то показали Бибопа, Рокстеди и Крэнга – хоть ради этого можно посмотреть. Но это не значит, что я желаю видеть продолжение. Лучше больше не снимайте, хватит издеваться над несчастными черепахами.
Второй недостаток – это то, что они не заменили исполнительницу роли Эйприл О’Нил. Меган Фокс уже получила "Золотую малину" за первую часть, и с тех пор ничего не изменилось. Вот только странно – в прошлый раз её номинировали как худшую актрису второго плана, а в этот раз уже просто как худшую исполнительницу главной роли. Хотя в первой части Эйприл было так много, будто она там самый главный персонаж, ещё главнее самих черепах. Почему в тот раз это посчитали ролью второго плана, а теперь вдруг передумали – непонятно.
За сценарий этот фильм тоже можно было бы номинировать. Ну он реально тупой! Особенно Шредер – он тут такой лох, ну такой лох! А как его бездарно слили в конце – да за такое надо отдельную премию давать! Блин, да детские мультики умнее, чем это кинцо.

К третьей части "Дивергента", судя по всему, тоже практически нет претензий. Только дважды номинация "Худшая актриса". А вот с режиссурой и сценарием всё в порядке. И это ни в коем случае не худший фильм и не худшее продолжение. Куда уж ему до "Бэтмена против Супермена".

"Пятая волна" вообще здесь не упоминается. И даже изначально в претендентах на номинацию её не было. Странно, вроде этому фильму досталось и от критиков, и от зрителей, а тут про него как будто забыли.

А знаете, какой фильм также не представлен ни в одной номинации? "Охотники за привидениями"! Потому что фильм хороший. Очень хороший. Он настолько хороший, что его просто не за что не любить. Он может не понравиться только сексистам, расистам, фашистам и другим нехорошим людям. Так утверждают создатели фильма и актрисы, а значит, так и есть.

А теперь серьёзно. Возможно, организаторы премии не стали включать "Охотников" в число претендентов, чтобы не спровоцировать очередной скандал, а то эти придурочные создатели и актрисы фильма всем уже порядком надоели. Просто хотелось бы на это надеяться. Но, скорее всего, были другие, менее уважительные причины. Однако, народ не обманешь, и этому фильму не нужны никакие официальные звания, чтобы быть худшим.

У основной массы зрителей фильм вызвал негодование, но меня удивляет, что некоторые обзорщики кино за него стали заступаться. Тот же Илья Бунин, который разносил "Дэдпула" и "Отряд Самоубийц", тут вдруг начал убеждать, что фильм хоть и неудачный, но всё же не заслуживает такого негатива. А ещё внезапно оказалось, что старые "Охотники" тоже были не шедевром, да и по современным меркам смотрятся не очень. Ну спасибо, открыли Америку! А главное – это ведь так оправдывает новый фильм! Типа, раз фильмы тридцатилетней давности сейчас воспринимаются иначе, то и сейчас можно снимать что попало и как попало. И у зрителей не должно быть претензий. Логика просто зашибись!

Конечно, сейчас с нашей колокольни можно пренебрежительно относиться к старым фильмам. Но это не значит, что они не производили впечатления в своё время. Вы ещё самый первый фильм про Кинг-Конга вспомните и удивляйтесь, как его можно было смотреть.
Старые "Охотники" во-первых, оказались востребованы для своего времени; во-вторых, были смешными; в-третьих, были оригинальной идеей. Новые – изначально никому не были нужны, да ещё и сделаны плохо. И конечно, они настраивают зрителей против себя тем, что паразитируют на уже готовой идее, извращают её, и совсем не уважают чувства фанатов. А заступники потом говорят: "Ну по трейлерам же было видно, что фильм такой, так чего вы ждали?" Да ничего не ждали. Мы просто хотели, чтоб его вообще не было.

Эх, бедный, бедный Билл Мюррей. Он так исстрадался из-за того, что ему пришлось сниматься в этом дерьме. У меня ощущение, что если бы ему дали шанс прожить жизнь заново, он бы отказался от съёмок в первых фильмах, лишь бы потом не сниматься в ремэйке.

Я признаю, что в старых фильмах были недочёты. Персонажи раскрыты плохо, и по сути получается, что это фильмы про персонажа Билла Мюррея, а не про всю команду. Но этого было вполне достаточно, большего и не требовалось. И всё равно в тех фильмах было какое-то очарование. Я специально пересмотрел их в прошлом году, и они мне всё ещё нравятся. А чем может зацепить ремэйк? Вот просто чисто гипотетически – что в нём может нравиться зрителям? Несимпатичные тётки, неинтересные как личности, в мешковатых костюмах со стрёмным дизайном. Вот она – команда нового поколения! Да они больше на мусорщиц похожи, чем на учёных, охотящихся за призраками.

Опять же, заступники пытаются нас убедить, что фильм привнёс что-то новое, и в нём есть интересные находки. Вот в оригинале этого не было, а тут нам показали какое-то новое оружие! Ну надо же, какие создатели молодцы – придумали что-то, чего не было в оригинале! А особенно поражает утверждение, что плюсом здесь является ещё и то, что нам показали историю происхождения логотипа охотников. Да, блин, это такая интересная и правдоподобная история, что только ради неё и стоило делать ремэйк!

Для тех, кто не в курсе, перескажу. Короче, вот эти четыре тётки спускаются на станцию метро в поисках призраков, а там был какой-то обкуренный граффитчик. Они его спрашивают: "Ты здесь привидений не видел?" А он такой: "Да, да, привидения", и давай рисовать на стене привидение. Вжих-вжих баллончиком с краской, и за пару секунд нарисовал. А одна из тёток, которая была работницей метро, говорит ему: "Эй-эй, нельзя здесь рисовать! Никаких привидений!" Он такой: "Да, да, никаких привидений". Вжих-вжих баллончиком, и заключил привидение в красный круг с косой чертой. Потом он ушёл, а они сфоткали его картинку. Всё! Вот вам история логотипа! Здорово, правда? У сценаристов оригинального фильма на такое бы фантазии не хватило!

И, наконец, главное оправдание этого фильма, которое приводят заступники. Фильм, видите ли, для женщин! Серьёзно? Ну хорошо, главные героини здесь женщины, но как это оправдывает тупость сюжета и отстойный юмор? Если бы кто-то из моих знакомых девушек или женщин сказал бы, что им подобное нравится, я бы перестал их уважать. Заступники, зачем вы оскорбляете женщин? Если вы на самом деле считаете, что все женщины такие тупые, что им по душе тупые фильмы с шутками про пердёж, блевотину и про то, что кто-то описался в штаны, то вы ещё большие сексисты, чем создатели сего "шедевра". Я не сомневаюсь, что нашлись особы, которые действительно ржали при просмотре новых "Охотников", но давайте выражаться точнее – это фильм для женского быдла, а не для женщин.

Вообще, по вашей логике получается, что раз для определённой аудитории фильм в самый раз, то тогда любое кино имеет право на существование. Многие ржали над "Ёлками 5", значит, этот фильм оправдан. "Пятая волна" – фильм для девочек-подростков, пусть они его смотрят. А "Отряд самоубийц" рассчитан на фанатов Харли и Джокера, так какие претензии? Тем не менее, у Бунина эти фильмы в топе худших фильмов года, а "Охотники" почему-то всего лишь в списке главных разочарований года. Хотя в чём там разочарование, если он сам говорил, что по трейлеру уже всё было ясно?

Может быть, негатива на этот фильм излили действительно более, чем достаточно. Возможно, что-то хорошее в нём всё же есть. Совсем чуть-чуть. Но я всё равно не стал бы оправдывать его и других в этом не поддерживаю. Ведь если вы оправдываете, значит, вы признаёте, что такие фильмы имеют право на существование. Но это не так, и не надо их поощрять. Сегодня вы оправдываете "Охотников", а завтра ушлые продюсеры доберутся и до ваших любимых картин. Сделают аналогичные ремейки таких фильмов, как, например, "День сурка", "Эйс Вентура", "Привидение"… А впрочем, зачем ограничиваться комедиями? Можно и другие классические фильмы переснять – "Титаник", "Форрест Гамп", "Красотка"… Точно! Давайте снимем новую "Красотку" с Мелиссой Маккартни в главной роли! А если она кому-то не понравится, то мы ответим, что они сексисты, неудачники и пятидесятилетние девственники, живущие с мамой. Скажете, я перегибаю палку? Да дай Бог, чтоб так и было, чтоб это не стало правдой! А то в наш век ремэйков и перезапусков всего можно ожидать.


Конечно, "Золотая малина" в какой-то степени реклама фильмов. Так что может и хорошо, что "Охотники" не будут лишний раз прорекламированы. Но с другой стороны получается, что это кино ставится выше, чем "Бэтмен против Супермена" и других фильмов, номинированных на эту премию.

@темы: Бэтмен, Золотая малина, О кино, Отряд самоубийц, Охотники за привидениями, Супермен, Черепашки-ниндзя

17:10 

Перлы из фанфиков 16

Дамы и господа, сегодня предлагаю вашему вниманию фанфик, написанный по мотивам второй книги великой писательницы современности – Стейс Крамер. Помимо знаменитых "50 ддмс" у неё есть ещё одно произведение – "Мы с истёкшим сроком годности". Сюжет оригинала знать не нужно, потому что автор сего шыдевра взял оттуда только идею, а по сути это ориджинал.

Предупреждаю, читать будет некомфортно, но давайте не будем винить автора за отсутствие пробелов после знаков препинания. Ведь всё-таки нажатие этой несчастной длинной кнопки требует немалых усилий и отнимает массу времени, поэтому мы не вправе винить тех, кому лень её нажимать. Итак, приступим.

Здесь мне часто приходится задавать вопрос "Чё?" Уж извините, но без этого как-то не получается. И первое "Чё" относится ко всему описанию.

Описание:
Каждая счастливая жизнь имеет точку отсчёта.Эту учесть достигла шестнадцатилетнюю девушку,которая не подозревала,что от успешной учёбы,от добрых и любящих родственников и её парня, может всё исчезнуть.Вечеринка сделала обратный отсчёт.


читать дальше

@темы: Перлы, Фанфикшн

17:00 

Самый первый перевод Росмэна

Кто придумал Буклю, Северуса Снегга и лорда Волан-де-Морта? Кто перевёл фамилию Невилла как "Долгопупс"? А кто решил, что Privet Drive – это Тисовая улица? На всё это один ответ – переводчица от Росмэна Марина Литвинова. Но ведь первую книгу она не переводила, а только редактировала.

Не все это знают, но изначально Росмэн выпустил книгу "Гарри Поттер и философский камень" в переводе Игоря Оранского (да-да, Оранского, а никакого не Островского, как думают некоторые), который ещё не подвергся редакции Литвиновой. Мне посчастливилось начать знакомство с Гарри Поттером именно с этого варианта. В нём ещё не было никаких Долгопупсов, Снеггов, а также факультетов Когтеврана и Пуффендуя. Фамилия родственников Гарри была Дарсли, его сову звали Хедвиг, а крыса Рона не меняла пол и осталась Скабберсом, а не стала Коростой. Главного злодея звали Вольдемортом, и даже мадам Хуч и профессор Спраут не были никак переименованы. Оранский не считал нужным переделывать имена, он лишь предлагал в примечаниях пояснять, что они означают. Но в издательстве ему ответили, что такое они не практикуют. Видимо, экономят бумагу.

Правда, у этого перевода есть и свои недостатки. Не обошлось без смысловых ляпов, и самые явные из них, это то, что сова Гарри там была мужского пола, а у Невилла вместо жабы была черепаха. К тому же перевод Оранского известен тем, что в нём большое количество отсебятины. Например, там говорится, что профессор Квиррелл спал в том, в чём ходил по школе, потому что опасался нападения вампира. В оригинале этого нет.

Оранский также перевёл вторую и третью книги, но поскольку перевод "Философского камня" получил массу негативных отзывов, издательство выбрало другого переводчика – Литвинову. Вторая и третья книги от Оранского не вышли в печать, а первая была отредактирована. Вот тогда и появились Дурсли, Букля, Волан-де-Морт и иже с ними. Именно эта версия и стала более известной русским читателям.

Но, оказывается, и первоначальный вариант Оранского ещё можно кое-где найти. Правда, не печатное издание (если только у кого-то дома всё ещё хранится эта книга и он может дать её вам почитать или вообще продать). Есть аудиокнига в исполнении Юрия Заборовского, записанная именно по этому переводу. Если кому-то интересно, скачать можно её здесь.

@темы: Гарри Поттер, Перевод

17:19 

Ещё пара ссылок на обзоры "Проклятого дитя"

Вот ещё одно видео о переводе "ГП и ПД" от Махаона. Есть примеры знаменитого, хвалёного живого языка Спивак. Который, возможно, и правда живой, но точно не русский.

Кстати. автор видео - Полина Парс - сама переводила эту книгу. Не читал, так что не знаю, стоит ли рекомендовать, но если интересно, скачать можно здесь.

И ещё одно видео. Не о переводе, а обзор пьесы вообще.

@темы: Перлы, Перевод, Гарри Поттер

17:20 

Трудности перевода: проблема мифических существ в "Гарри Поттере"



"Фантастические ТВАРИ" выходят на большой экран. Ну а мы тем временем поговорим не о тварях, а о существах из мира поттерианы. Как известно, в книгах о Гарри Поттере упоминаются магические существа не только придуманные самой Роулинг, но и заимствованные ею из различных мифологий. Однако, читая наши переводы, невозможно узнать поттериану такой, какой её придумала автор, и фауна магического мира – яркий пример отличия перевода от канона.

читать дальше

@темы: Гарри Поттер, Перевод

11:18 

Обед по-спиваковски

Под зачарованным потолком (сегодня, скучного серого цвета) стояли четыре - по числу колледжей - длинных стола, как всегда уставленных чанами с овсянкой…

© Из перевода Спивак


Ага, чаны. Прям целые корыта каши. Видимо, в спиваковском «Хогварце» учеников считают за свиней.
И ведь этот перл есть и в версии Махаона.

@темы: Гарри Поттер, Перевод, Перлы

12:47 

О бедной Спивак замолвите слово

Спасибо muglyandia за ссылку на петицию в поддержку перевода Спивак. Оказывается, эта петиция была создана ещё шесть месяцев назад, видимо, в противовес петиции о замене переводчика. За полгода её подписало аж целых одиннадцать… тысяч? Сотен? Да нет, просто одиннадцать человек. Вот какая у Спивак огромная фанбаза! Вот сколько обожателей её перевода!

Ну что ж, давайте же почитаем эту самую петицию и попытаемся разобраться, за что же так любят перевод Спивак, да ещё и в редакции Махаона.


Мы - те, кому не безразличен русский язык и те, кто категорически против заимствования в русском языке иностранных слов, требуем, чтобы переводом грядущей книги о Гарри Поттере занялось исключительно издательство "Махаон". Этому есть ряд весомых причин.
Как уже сказала muglyandia, они категорически против иностранных слов в русском языке, но при этом здесь же употребляют такие слова, как "адаптировать", "каламбур", "пируэт" и др. О да, исконно русские слова!
Но даже если бы это было правдой, интересно, при чём здесь перевод Махаона? И при чём тут Спивак? Да она же оборотное зелье переводит как "всеэссенция", а змеиный язык называет "серпентарго"! Очень по-русски, да.

Перевод Марии Спивак является наиболее точно адаптированным под русского читателя, разъясняя тонкий английский каламбур и делая его более доступным. Уверены, что для юного читателя Злотеус Злей звучит привычней и понятней, нежели какой-то Северус Снегг (кто это вообще?)
Ребят, так вы копайте глубже. Давайте вообще все иностранные имена переводить, ведь все они такие непонятные. Вот что это за имя – Том Сойер? Оно вообще ни о чём не говорит русскому читателю. Надо переделать! А Оливер Твист? Это вообще кто? У кого может быть такое непонятное имя? У англичанина? Но ведь русские особо одарённые детишки этого не поймут, надо для них адаптировать!

Сохранена фонетика имён, которая была безбожно разрушена в переводе "Росмэн". Дело в том, что в английском варианте имя Хагрид действительно читается как Огрид и является отсылкой к скандинавской мифологии.
Ой, да что вы! А англичане-то не знают! Они же и в фильмах неправильно его называют! И Роулинг-то ничего не объяснила!
Как хорошо, что нашёлся хотя бы один переводчик, который знает, как правильно. Правда, этот переводчик не знает, что английская u читается как а, но это же вообще мало кто знает. Всего лишь каждый, кто хоть немного изучал английский.

Перевод издательства "Махаон" лишён словесных пируэтов, коими пестрил перевод от "Росмэн". К примеру:
Гермиона оторвала руку от Малфоя. Тот лишь кричал что-то неразборчиво вслед.
Остаётся только гадать, какие жуткие картины рисовало бурное воображение юных читателей.

Браво, автор! Давай больше известных цитат с перлами из фанфиков! Ведь как доказать свои слова, когда нет доказательств? Только враньём!
А я вот сейчас приведу реальную цитату из перевода, причём, как старого спиваковского, так и махаоновского:
"…заученно подал свою реплику Дудли, предлагая свернутую жирным кренделем руку невидимой даме."
Ну и что здесь должны представлять бедные читатели? Вот это вас не волнует?

Кроме того, Мария Спивак - единственная, кто не постеснялся привнести в мир Гарри Поттера собственную, неповторимую иронию и тонкий юмор, понятный лишь русскому читателю. И это должно вызывать у читателя чувство гордости.
Я требую примеров! За что конкретно я должен испытывать гордость? Может, за тот момент, где Гарри называет Крэбба и Гойла очаровашками? Это точно выдумка Спивак, в оригинале такого не было!

Тяжёлый труд, который вкладывает в каждый свой перевод великолепная и талантливая Мария Спивак должен поощряться. Ведь если на минуточку отвлечься от ностальгии по детству, легко можно понять, что новый перевод составлен с гораздо большей любовью и вниманием к читателю. И проблемой тех, кому данный перевод кажется недостойным читателя является лишь то, что он идёт вразрез с их наивными детскими воспоминаниями.
О да, с такой любовью, что Спивак не утруждала себя лишними копаниями в словарях. Вот думаете, почему у неё алый цвет называется малиновым? Или почему бриджи стали гольфами? Или почему рукоять метлы сделана из пепла, а не из ясеня? А всё потому, что Спивак настолько любит и книгу, и свою работу, что переводит по принципу "И так сойдёт!" Да, на такое способен только самый талантливый переводчик. И, конечно же, такое трудолюбие должно поощряться!

Мы живём в новом времени, с новыми образами и героями. Необходимо понимать это и двигаться вперёд.
Эм-м.. и это всё? Это вся запись? Вам больше нечего сказать? Бли-и-ин, да я бы при всей нелюбви к Спивак пропиарил бы её намного лучше.

Давайте ещё посмотрим комментарии. Их там… целых один! Целый один человек смог объяснить, за что он любит Спивак!

"Я подписываю эту петенцию,потому что Спивак переводит по всем правилам английского языка и всегда переводила правильно!
я всегда буду против перевода !
"

На первый взгляд может показаться, что с этим комментарием что-то не так. Но нет – тут всё правильно и логично. Этой девушке перевод не нужен вообще, поэтому она выбирает Спивак. Ведь писанина Спивак – это не перевод.

Я считаю, эту петицию должны увидеть все! Ведь она так наглядно показывает, скольким людям небезразличен перевод Махаона. Что там его противники с семидесятью тысячами подписей? Ту петицию ведь вообще подписывали только боты и те, кто Гарри Поттера вовсе не читал. Директор издательства "Азбука Аттикус" Леонид Шкурович это точно знает! А вот здесь – целых одиннадцать человек подписалось! И сделали они это находясь в трезвом уме и твёрдой памяти. А это дорогого стоит, вот хотя бы ради них Махаон и должен стоять на своём и ни в коем случае не менять переводчика!

Предлагаю им помочь. Кто-нибудь владеет фотошопом? Сделайте картинку как здесь, только напишите "Поддержите Спивак! Хочу быть Альбусом Злодеусом!"


P.s. Я вот несколько раз встречал комментарии о том, что Спивак все так ругают, что её даже жалко. Но знаете, сама Спивак даже мысли не допускает, что её есть за что критиковать. Она не признаёт, что она всего лишь любитель и могла наделать ошибок. В своих интервью она заявляет, что её перевод "Гарри Поттера" был самым лучшим, и только привычка к другим именам героев мешает читателям насладиться им. Ведь её перевод – это такая культурная ценность, и этого не могут понять только те, для кого "Гарри Поттер" стал религией, а не художественной литературой.
Н-да, наглости и самомнения ей не занимать.

@темы: Перлы, Гарри Поттер, Перевод

16:22 

Ну что там ещё в Махаоне напереводили?




Маше, Насте и Лёне... идиоты поголовно...



Петиции оказались бесполезны, издательство Махаон отказалось прислушиваться к мнению фанатов и менять переводчика. "Никаких разговоров о смене переводчика вестись не будет", – заявил представитель издательства. Поняли? "Разговоров вестись не будет". Понимаете теперь, почему им удобно работать с неграмотными переводчиками и редакторами? Потому что они говорят с ними на одном языке.

Итак, новую книгу о ГП перевела таки всё та же Мария Спивак. Вот говорили, мол эту пьесу трудно испортить переводом, да и Спивак за столько лет должна была набраться опыта, так что не переживайте, что "Проклятое дитя" будет переводить она, не так уж это плохо. Ага, как же. Спивак это утверждение успешно опровергла, а мадам Грызунова ей помогла.
Честно говоря, они даже мои ожидания превзошли. Ну как?! Как можно переводить настолько плохо?! Да вы что там, нарочно, что ли, над читателями издеваетесь?!

Что хорошего можно сказать об этом переводе? Ну, хотя бы отказались от варианта "Окаянное дитя". Неужели прочитали сюжет и поняли, что данное заранее название для него не подходит? Какая неожиданность, кто бы мог подумать?!

Ну а вот что плохого:

Здесь приведены некоторые цитаты из оригинала и из перевода Махаона.

Здесь - скриншоты из книги.

Здесь - видеоотзыв, также приведены цитаты из перевода.


Также хочу порекомендовать этот блог, там есть несколько записей о предыдущих книгах в переводе от Махаона. О пьесе пока записи нет, но, возможно, появится.


Знаете, у меня были мысли, что на самом деле Спивак не при делах. Что последние книги переводит кто-то другой, к примеру, та же Грызунова, а именем Спивак только прикрываются, мол, смотрите, у нас все книги в едином переводе, не то что у вашего Росмэна! Ну просто, зачем же издательству тратиться на Спивак, если у них свои переводчики есть? Грызунова ведь всё равно будет править текст, так почему бы ей и не переводить сразу? И самой Спивак это зачем – ей что, так уж много платят за эту работу, что ли?
Но после этих цитат беру свои слова обратно. В некоторых цитатах заметен креатив Спивак, до такого могла додуматься только она.



@темы: Перлы, Перевод, Гарри Поттер

18:09 

Гарри Поттер и Волшебница-Самоучка в Хогвартсе

12:27 

Почему плакал Дамблдор

16:36 

Поттериана в разных переводах. Часть 4: Географические названия

Географические названия и названия различных заведений


Оригинал: Privet Drive
А. Соколова: Прайвет-драйв
Potter’s Army: Привит Драйв
М. Спивак: Бирючиновая аллея
Народ: Бирючинный проезд
Народ 2: Бирючиновая улица
Росмэн: Тисовая улица
Ю. Мачкасов: Оградный проезд
Ushwood: Оградный проезд
Бялко-Левитова: Бузинный проезд

Оригинал: Diagon Alley
А. Соколова: ДайгонАлли
Potter’s Army: Диагон Аллея
Народ: Диагон аллея (с 6 книги через дефис)
Народ 2: Аллея Диагон / Диагонов Переулок
М. Спивак: Диагон-аллея
Ю. Мачкасов: Диагонов переулок
Бялко-Левитова: Диагональный проулок
Росмэн: Косой переулок

Книжный магазин в Косом переулке.
Оригинал: Flourish and Blotts
Росмэн: Флориш и Блоттс
Народ: Завитки и Кляксы
М. Спивак: магазин Завитуша и Клякца
Snitch: Росчерк и Кляккс

Магазин, в котором Фред, Джордж и Ли Джордан покупали хлопушки доктора Фойерверкуса (ГП и ТК).
Оригинал: Gambol and Japes Wizarding Joke Shop
Ю. Мачкасов: Гамбол и Джейпс - волшебные шутки и фокусы
Potter’s Army: Магазин Волшебных Приколов Гэмбола и Джейпса
Народ: Гамбол и Джейпс – волшебные розыгрыши
М. Спивак: Магазин колдовских шуток Умора и Прикола
(У Росмэна этот магазин вообще не упоминается. По их версии Гарри с друзьями встретил Фреда, Джорджа и Джордана в лавке пишущих принадлежностей, а не в магазине приколов.)

Оригинал: Knockturn Alley
А. Соколова: Ноктюрн-аллея
Potter’s Army: Ноктюрн Аллея
Росмэн: Лютный переулок
М. Спивак: Дрянналлея
Народ: Аллея Мрака
Snitch: Дрянной переулок
В. Сорокин: Мрак-аллея
Ю. Мачкасов: Ременный переулок
(Вариант Мачкасова не является переводом, он просто придумал русский вариант игры слов - на табличке было написано "пер. Ременный".)

Оригинал: Hogsmeade
А. Соколова: Хогсмед
Росмэн: Хогсмид
Народ: Хогсмид
М. Спивак: Хогсмёд

Оригинал: Honeydukes
А. Соколова: Пригоршня Сластей
Ushwood: Медовинок
Росмэн: Сладкое королевство
Potter’s Army: Медовое Герцогство
Народ: Горшочек с медом
М. Спивак: Рахатлукулл

Оригинал: Hog’s Head
А. Соколова: «Кабанья Голова»
Росмэн: «Кабанья голова»
М. Спивак: «Башка борова»
Народ: «Свиная башка»

Магазин волшебных принадлежностей в Хогсмиде.
Оригинал: Dervish and Banges
Росмэн: Дэрвиш и Бэнгз
Народ: Дервиш и хлопушка
М. Спивак: Дервиш и Гашиш
А. Соколова: Дервиш&Гашиш

Оригинал: Shrieking Shack
Росмэн: Визжащая хижина
Ushwood: Воющая Хижина
М. Спивак: Шумный Шалман
А. Соколова: Проклятый Притон
Народ: Стонущие стены

Оригинал: Beauxbatons
Народ: Бобатон
Potter’s Army: Бобатон
Росмэн: Шармбатон
М. Спивак: Бэльстэк

Школа, в которой учится Дадли.
Оригинал: Smeltings
Luthien: Смелтингс
Народ: Смелтинг
Ю. Мачкасов: Смельтинг
М. Спивак: Смылтингс
Росмэн: Вонингс

Оригинал: Grimmauld Place
А. Соколова: Гриммолдплейс
Росмэн: Площадь Гриммо
Ushwood: Площадь Гримо
Народ: площадь Угрюмолд
Народ 2: Поместье Гриммолд
М. Спивак: Площадь Мракэнтлен

Местность, в которой, по слухам, Квиррелл встретил вампиров, также упоминается в 4 книге.
Оригинал: Black Forest
Росмэн: Чёрный лес
Народ: Чёрный лес
Бялко-Левитова: Чёрный лес
Potter’s Army: Чёрный Лес
М. Спивак: Чернолесье
Ю. Мачкасов: Шварцвальд
(Black Forest - это английское название реально существующей местности в Германии, которая и в оригинале, и в русском варианте именуется Шварцвальдом.)

Оригинал: Railview Hotel
Potter’s Army: Отель «Рейлвью»
Росмэн: Гостиница «У железной дороги»
Народ: Гостиница «У железной дороги»
Luthien: Гостиница «У железной дороги»,
Ю. Мачкасов: Гостиница "Придорожная"
М. Спивак: Гостиница «Мертвая тишина»

@темы: Перевод, Гарри Поттер

Повод для смеха

главная