• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: гарри поттер (список заголовков)
16:11 

Ляпы в книгах о Гарри Поттере

Каждый раз, когда перечитываю "Гарри Поттера", задаюсь всё новыми вопросами. Вот некоторые моменты, которые кажутся мне странными.

Во-первых, как так получается, что в каждой книге первое сентября выпадает на воскресенье? Всегда ведь первая учебная неделя начинается в понедельник. Никогда такого не было, чтобы они отучились только пару дней, а потом наступили выходные.

Ещё всегда смущало, что дети десять месяцев живут в Хогвартсе, вдали от родителей, но не похоже, что они очень скучают по ним. Даже на каникулы не всегда уезжают повидаться с семьёй. Особенно Гермиона – она вообще мало времени проводит с родителями. Она и летом то в Норе, то в штабе ордена. А родители ничего – нормально к этому относятся.

В первой книге говорится, что Гриффиндор не выигрывал кубок по квиддичу с тех пор, как Чарли Уизли окончил Хогвартс. Вопрос – давно ли это было? Не помню, был ли в книгах указан его возраст, но на Поттер-вики сказано, что Чарли родился 12 декабря 1972 года. Получается, что 11 лет ему исполнилось лишь в декабре 1983 года, а в Хогвартс он пошёл в 1984. Из этого следует, что он закончил обучение как раз в тот год, когда в Хогвартс поступил Гарри.
Но это ещё не всё. В третьей книге говорится, что Гриффиндор не выигрывал кубок по квиддичу семь лет подряд, но тоже непонятно, откуда взялась такая большая цифра.

Также в первой книге Рон говорит, что от Чарли ему досталась волшебная палочка. Но зачем Чарли отдал её брату? А сам он тогда чем должен был пользоваться? Или семья Уизли решила, что лучше потратить деньги на новую палочку для одного из старших сыновей, чем для младшего? Но ведь сама палочка выбирает волшебника, а не он её. Выходит, если Рон пользовался чужой палочкой, он заранее был обречён на неудачу?
Это касается и Драко Малфоя, который при знакомстве с Гарри в магазине мадам Малкин говорит, что мать ему в это время выбирает палочку.

Ещё один вопрос, который особенно мучает меня при чтении второй книги – на кой чёрт сквиба взяли на должность завхоза (или смотрителя, или как там у других переводчиков)? Ведь дело даже не в том, что Филч такой вредный и не любит учеников, а в том, что сквибу гораздо сложнее выполнять свою работу, чем волшебнику. Сколько раз он ругался из-за того, что ему приходится что-то чистить или мыть полы, а ведь был бы на его месте волшебник, он мог бы всё это сделать с помощью магии. Легко и быстро. Так не лучше ли было взять на эту должность того, кому не надо работать вручную?

А вот ещё странный момент в финале первой книги. Квиррелл, оказывается, настолько крут, что владеет беспалочковой магией! Он ведь одним щелчком пальцев связал Гарри. Больше на такое никто не способен.
Зато палочки у Квиррелла, видимо, в тот раз с собой не было, поскольку он не использовал её, чтобы справиться с Гарри или отобрать у него философский камень. А ведь это было бы гораздо проще, и прикасаться к нему не пришлось бы.

Ну и, пожалуй, один из самых больших ляпов во всей поттериане. Путь в Тайную комнату открывается в женском туалете. Чтобы открыть его, надо на змеином языке приказать открыться неработающему крану над одной из раковин. Так что же, получается, что во времена Слизерина уже была современная сантехника?! Иначе как он мог построить вход таким образом?
Вообще, то, что в Хогвартсе туалеты с унитазами и умывальниками, уже само по себе удивительно. Но кто бы мог подумать, что они были у магов ещё тысячу лет назад, задолго до того, как магглы их придумали? Если же их в Хогвартсе устанавливали гораздо позже, то, получается, что и вход в Тайную комнату должны были обнаружить, а этого не произошло.

@темы: Гарри Поттер

17:09 

17:00 

Самый первый перевод Росмэна

Кто придумал Буклю, Северуса Снегга и лорда Волан-де-Морта? Кто перевёл фамилию Невилла как "Долгопупс"? А кто решил, что Privet Drive – это Тисовая улица? На всё это один ответ – переводчица от Росмэна Марина Литвинова. Но ведь первую книгу она не переводила, а только редактировала.

Не все это знают, но изначально Росмэн выпустил книгу "Гарри Поттер и философский камень" в переводе Игоря Оранского (да-да, Оранского, а никакого не Островского, как думают некоторые), который ещё не подвергся редакции Литвиновой. Мне посчастливилось начать знакомство с Гарри Поттером именно с этого варианта. В нём ещё не было никаких Долгопупсов, Снеггов, а также факультетов Когтеврана и Пуффендуя. Фамилия родственников Гарри была Дарсли, его сову звали Хедвиг, а крыса Рона не меняла пол и осталась Скабберсом, а не стала Коростой. Главного злодея звали Вольдемортом, и даже мадам Хуч и профессор Спраут не были никак переименованы. Оранский не считал нужным переделывать имена, он лишь предлагал в примечаниях пояснять, что они означают. Но в издательстве ему ответили, что такое они не практикуют. Видимо, экономят бумагу.

Правда, у этого перевода есть и свои недостатки. Не обошлось без смысловых ляпов, и самые явные из них, это то, что сова Гарри там была мужского пола, а у Невилла вместо жабы была черепаха. К тому же перевод Оранского известен тем, что в нём большое количество отсебятины. Например, там говорится, что профессор Квиррелл спал в том, в чём ходил по школе, потому что опасался нападения вампира. В оригинале этого нет.

Оранский также перевёл вторую и третью книги, но поскольку перевод "Философского камня" получил массу негативных отзывов, издательство выбрало другого переводчика – Литвинову. Вторая и третья книги от Оранского не вышли в печать, а первая была отредактирована. Вот тогда и появились Дурсли, Букля, Волан-де-Морт и иже с ними. Именно эта версия и стала более известной русским читателям.

Но, оказывается, и первоначальный вариант Оранского ещё можно кое-где найти. Правда, не печатное издание (если только у кого-то дома всё ещё хранится эта книга и он может дать её вам почитать или вообще продать). Есть аудиокнига в исполнении Юрия Заборовского, записанная именно по этому переводу. Если кому-то интересно, скачать можно её здесь.

@темы: Гарри Поттер, Перевод

17:51 

Ошибочка вышла

17:03 

Перлы из фанфиков по Гарри Поттеру 4

От создателя Сабрины - ещё более крутая Мэри Сья.

Название:
Большие дети, Не плачут.


Вначале идёт предисловие, без которого, как утверждает автор, невозможно читать дальше. Ведь здесь раскрываются история и характер героини, а нам очень важно их понять.

В волшебных школах: Шармбатон, Дурмстранг и Хогвартс принимают детей, уже достигшие 13ати лет.

Возможны сцены с побоями и 12+

После множество скандалов Джейд, просто взяла и ушла к Сириусу.
Они, как положено, но без всякого шума поженились.
Через 3 месяца, в мае 1991-ого года, родилась их дочь, которую они назвали Стейси-Энн.
Через год Сириус стал крёстным отцом Гарри Поттера.
В июне того же года Сириуса упрятали в Азкабан и Джейд осталась одна со своей дочкой.
Когда Стейси-Энну было 2 года, Джейд решила отправиться домой, к Северусу. Северус был рад видеть сестру и он предложил ей с её дочкой остаться жить в своём доме. Джейд согласилась.
Когда Стейси-Энну было 4 годика случилась беда.

Северус подбежал к лежавшей на полу Джейд и сел к ней.
Северус: всё будет в порядке, слышишь.
Джейд: Северус мы взрослые люди и мы обе понимаем, в каком состоянии я.-он взвизгнула от боли.-Северус, обещай выполнить мою просьбу.
Северус: клянусь.
Джейд: Отнеси Стейси в Запретный лес и оставь её там, а когда ей будет 15 забери назад, к себе и заботься о ней.
Северус: Я понял, почему ты хочешь этого.
Джейд: Северус, ты чудесный брат.
Джейд умерла...


читать дальше

@темы: Фанфикшн, Перлы, Гарри Поттер

10:17 

Гарри Поттер: Перлы в переводе Potter's Army

Решил прочитать и этот перевод. Понимаю, за что его хвалят. Большой плюс переводов от этой команды заключается в том, что здесь не переведены имена большинства персонажей. Никаких Буклей, Долгопупсов, Коробейников и тем более Злодеусов Злеев. Но в целом моё впечатление - Potter's Army такие же любителями, как и многие другие.

Правда, следует признать, что они ответственно подошли к этому делу, и некоторых ошибок других переводчиков им удалось избежать. И всё же видно, что они не профессионалы и тоже выдают перлы. Вот несколько цитат из второй книги:

К ним уже бежала миссис Уизли, сумочка болталась у неё на одной руке, а Джинни — на другой.

Профессор Северус Снейп был самым нелюбимым учителем Гарри. А Гарри был самым нелюбимым учеником Снейпа. Он был жестоким, циничным, и его не любил никто, кроме учеников его собственного Дома (Слизерина), он преподавал Зельеварение.

Мы узнали много нового о Гарике :D

читать дальше

@темы: Перлы, Перевод, Гарри Поттер

16:28 

Перлы из фанфиков по Гарри Поттеру 3

Продолжение фанфика про Сабрину (она же Сабр, она же Бри).

Кстати, возможно, кто-то скажет, что нехорошо смеяться над детьми. Ведь видно же, что девочке лет 11-12, и она только начинает писать. Все мы когда-то с чего-то начинали.
Так вот, автору 15 лет.

Не такая, как все
Второй сезон.


Оповещение
У героини Сабрина КарТер за лето кое-что изменилось.
Во первый-её приёмные родители развелись, из-за некоторых разногласий. Сабрина осталась жить в своём доме, вместе со своей мамой Азай.
Во вторых- на её 15ое день рождение, ей подарили уже взрослую собаку, породы Хаски, которую Бри назвала именем Хати.
*Больше об этой собаке в фанфике не будет ни слова.*
В третьих - всё лето она занималась вокалом и балетом и уже с летнего месяца «август» дала своё первое выступление, после чего и 17 других выступлений. И уже с 3его выступления обрела известность во всей Англии.

Началась самотуха.
*Это не опечатка. У автора это слово несколько раз встречается.*

читать дальше

@темы: Фанфикшн, Перлы, Гарри Поттер

16:43 

Гарри Поттер и дилетантский перевод

Давно ничего не писал, но вот вдохновился одной идеей.

Название: Гарри Поттер и дилетантский перевод
Автор: d88
Фэндом: Гарри Поттер
Описание: Волдеморт придумал страшную пытку для Гарри - он будет читать ему перевод Марии Спивак.
Ссылка: ficbook.net/readfic/2624227

@темы: Перлы, Перевод, Моё творчество, Гарри Поттер, Фанфикшн

13:29 

Перлы из фанфиков по Гарри Поттеру 2

Да не переведутся в Поттериане Мэрисьюхи, приезжающие в Хогвартс. Цитаты из очередного фанфика про одну из них.

Название: Не такая, как все.

Итак, первая часть. Вернее, не часть, а сезон, как это называет сам автор.

Когда Лили и Северус закончили одеваться, Лили села на кровать. Прикрыла голову руками и сказала.
Лили,- я вчера узнала, что беремена.
Снег,-что?
Лили,- беремена ребёнком Джеймса и если с ним, что-то случится, я не зна…
Снег,- что может случится?
Лили,-я чувствую, ещё кое чьё сердце, кроме, того, что было вчера и позавчера.

*Это Лили накануне переспала со Снейпом и уже почувствовала в себе ребёнка от него.*

Джеймс,- но это вообще возможно?
Лили,- в больнице святого Мунго сказали, что такое очень редко бывает.
Джеймс,-но логике это не идёт. У тебя под сердцем уже был плод и он был один, был плод мальчика от меня. А после этого случая появился ещё один, плод девочки, от Нюниуса.

*Да в фиках и не такое бывает.*

читать дальше


Вторая часть

@темы: Фанфикшн, Перлы, Гарри Поттер

17:09 

По следам Перлодрома

Фанфик, написанный по мотивам перлов из фанфиков. Также присутствуют перлы из пиратских переводов фильмов.

Название: По следам Перлодрома
Автор: Каламенцев
Фэндом: Гарри Поттер
Описание: Данный фик создан по мотивам темы «Перлодром». Это — всего лишь попытка объединить все перлы более-менее ясным сюжетом. Кое-какие перлы добавлены и от меня лично. Права на героев JKR принадлежат тем, кому и должны по закону принадлежать, все права на перлы, безусловно, принадлежат их авторам. Все речевые, стилистические, видовременные ошибки, неправильные употребления значений слов, тавтологии и неологизмы допущены сознательно.
Ссылка: honeyduke.com/hp/fanfiction/0920.shtml

@темы: Рекомендую, Гарри Поттер, Фанфикшн

12:09 

Перлы из фанфиков по Гарри Поттеру 1

Проходя мимо зала, в котором раньше проводились дуэли, на Грейнджер нахлынули воспоминания.

После завтрака все направились на уроки и к несчастью Гарри первым было Зельеваренье, спаренное со Слизаренцами. Снейп, как всегда, старался за любую цену унизить его, и Гарри это было явно не по душе.

МакГонанагал

- Свободны.
- Но, директор... - начал было Поттер, но осекся, ведь был повален строгим взглядом из-под очков-полумесяцев.
*Чего только Дамблдор не умеет своим взглядом.*

Задребезжал рассвет и парня начало неумолимо клонить ко сну.

читать дальше

@темы: Фанфикшн, Перлы, Гарри Поттер

15:59 

Когда видишь таких умников, кроме как facepalm больше и сказать-то нечего.

Открыть изображение

@темы: Дурь из Интернета, Гарри Поттер

16:40 

Гарри Поттер. Перлы Народного перевода - часть 2

Продолжение предыдущего поста. Цитаты из третьей и четвёртой книги.

тетя Мардж сделала Гарри подножку тростью, чтобы он не смог выиграть у Дадли в "музыкальные стульчики".
*В каждом переводе они играют в разные игры. У Росмэна они бежали наперегонки, а у Спивак это вообще было "море волнуется" (причём по версии Спивак "тётя Маржи" не просто поставила Гарри подножку - она его пребольно побила палкой :D )*

Плутоскоп *У Росмэна это называлось вредноскопом. Не то, чтобы я придираюсь, но у меня почему-то возникают ассоциации с собакой Микки Мауса :) *

"Горшочек с медом" *А это то, что у Росмэна было "Сладким королевством". В оригинале эта кондитерская называется "Honeydukes".*

Профессор Дамблдор, несмотря на почтенный возраст, как всегда, буквально лучился энергией. Светились серебряные волосы, длинная борода и кривой нос. *Нос тоже светился? На самом деле в оригинале ни о каком свечении не говорилось, там было просто описание внешности.*

читать дальше

@темы: Перлы, Перевод, Гарри Поттер

17:24 

Гарри Поттер. Перлы Народного перевода - часть 1

Думаю, я не открою Америку, если скажу, что существует множество различных переводов книг о Гарри Поттере. "Народный" перевод был одним из самых первых, если не ошибаюсь, он появился ещё до официального издания. Наверное, участники проекта очень старались, ведь они поставили перед собой цель - ознакомить русского читателя с произведениями Роулинг. Но, к сожалению, они оказались недостаточно компетентны, чтобы сделать это качественно. И дело не только в том, что были допущены ошибки при переводе. Стиль и знание русского языка тоже были недостаточно хороши, и много перлов получилось именно по этой причине. Плюс к этому, переводчики почему-то решили, что надо переводить имена и русифицировать заклинания, да и вообще заменять непонятные названия на что-то более привычное для нас, а это, прямо скажем, часто выглядит довольно нелепо.

В общем, вот цитаты из перевода первых двух книг.

Мальчик, который уцелел

Десли
*Дурсли*

Албус Дамблдор

Мадам Помфрей

Наверное, люди уже празднуют Иванов день, но он лишь на следующей неделе!

*Ага, это же чисто британский праздник - Иванов день. А если вспомнить, что события в книге начинаются в ноябре, то мы можем сделать вывод, что и отмечают его именно в этот месяц. По версии Народа, по крайней мере.
На самом деле ведущий новостей предполагал, что кто-то уже празднует "Ночь Гая Фокса", которая также именуется "Ночью фейерверков".*

читать дальше

Вторая часть

@темы: Перлы, Перевод, Гарри Поттер

17:55 

Как должен был закончиться Гарри Поттер

17:37 

Неповторимые истории

Любителям пэйринга Джеймс/Лили посвящается. Пародия, высмеивающая стереотипные фанфики про эту пару.

Название: Неповторимые истории
Автор: mingus
Фэндом: Гарри Поттер
Описание: Попытка как бы систематизировать как бы сюжеты a`la «история любви Лили и Джеймса»
Ссылка: hogwartsnet.ru/mfanf/ffshowfic.php?fid=36754&l=...

@темы: Рекомендую, Гарри Поттер, Фанфикшн

Повод для смеха

главная