Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: гарри поттер (список заголовков)
17:15 

Ещё спойлеры про "Проклятое дитя"

Я понимаю, многим хочется верить, что слитые в Интернет спойлеры – это просто фэйк. Но, извините, вы действительно думаете, что Роулинг настолько тролль, что шутки ради стала бы отбивать у людей желание приходить на премьеру и покупать книгу?

Ладно, время покажет. А пока вот вам более подробный пересказ первой части пьесы.
muglyandia.livejournal.com/10009.html

@темы: Гарри Поттер

15:58 

Гарри Поттер и Философский камень (обзор фильма)

17:38 

Гарри Поттер и Волшебные слова

10:51 

Гарри Поттер и Проклятое дитя – спойлеры

Как сообщается в одной и той же статье, размещённой на нескольких новостных сайтах, пьеса "Гарри Поттер и Проклятое дитя" имеет ошеломительный успех. Цитирую:

В Лондоне предварительные показы долгожданного спектакля под названием "Гарри Поттер и Проклятое дитя" (является своеобразным продолжением серии книг о приключениях юного волшебника) произвели настоящий фурор.

По информации ВВС, после завершения первой части спектакля пришедшие в Palace Theatre аплодировали актерам стоя.

На предварительный показ пришли порядка 1,5 тыс. зрителей. Им раздавали специальные значки с просьбой не раскрывать подробности постановки...


Ага, а то ведь больше никто не придёт смотреть этот бред.

Серьёзно, почитал я тут спойлеры, и у меня возник вопрос – а это точно написала Роулинг? Не, ну вообще-то авторами сценария числятся ещё два человека – Торн и Тиффани, но такое ощущение, что Роулинг на самом деле вообще никак не участвовала в написании сего шЫдевра, а её имя приписали только как создателя мира ГП. Верно люди говорят, что это чистой воды фанфик, а не восьмая книга.

Если считать это полноправным продолжением саги о Гарри Поттере, то забудьте всё, что было в первых семи книгах. Все законы мира ГП, все правила, нормы, условия – всё это летит к чертям, ибо в любой момент может прийти очередной сценарист и переделать этот мир под себя. А ещё забудьте о характерах канонных персонажей, они тоже могут внезапно измениться. Забудьте и о некоторых событиях, особенно о тех, о которых Роулинг рассказывала вне книг – уж это авторы сценария точно послали подальше.

Я не понимаю, как Роулинг могла такое допустить. Видимо, работа над сценарием шла примерно так:
Сценаристы: …А потом они берут маховик времени и перемещаются на 20 лет назад, чтобы спасти Седрика Диггори.
Роулинг: Но такое невозможно. Маховик времени позволяет переместиться максимум на 5 часов назад. Более того, прошлое нельзя изменить, и тем более нельзя спасти тех, кто уже умер.
Сценаристы: Так нужно для сценария.
Роулинг: Тогда ладно.


Нет, такого продолжения нам не надо. Считать это каноном – оскорбление саги.

Оставлю здесь пару ссылок на спойлеры. На самом деле это даже забавно почитать, я правда смеялся над этим бредом. Да и, возможно, лучше прочитать это, чем саму книгу, особенно в переводе Махаона.

Спойлеры на первый день
Спойлеры на второй день


P.s. Я знаю, почему Гермиона стала чёрной (да, я опять про это :gigi: ). Смотрели фильм "Голый пистолет 3"? Там один афроамериканец в тюрьме говорил: "Тюрьма меняет людей. Раньше я был белым". Видимо, Гермиона тоже отсидела.

@темы: Гарри Поттер

16:26 

Петиция против перевода Спивак новой книги



Не могу сказать, что язык я придумываю, он уже придуман Роулинг, я его только перевожу. А перевожу я довольно быстро, по крайней мере, у меня есть норма – полглавы в день, и, после того как я сажусь за компьютер, у меня только одна мечта – как можно скорее отделаться от работы.

© М. Спивак. Из интервью 2001 г.



Фанаты Гарри Поттера создали петицию против перевода Марией Спивак новой книги "Гарри Поттер и Проклятое дитя". Всех неравнодушных прошу перейти по следующей ссылке:

Петиция против нового перевода Спивак


Лично я считаю, что подписать стоит. Даже если из этого ничего не получится, по крайней мере, общественность будет в курсе этих событий. Благодаря петиции всё больше людей узнаёт о том, как позорит себя издательство Махаон и какую ужасную продукцию выпускает в печать.

Однако, как мне кажется, в статьях и в эфире канала L!FE, которые упоминаются в новостях о петиции, недостаточно расписаны причины недовольства фанатов. Я посмотрел видео с канала L!FE, там зачитывали твиты примерно такого содержания: "Узнала о том, что новую книгу переведёт Мария Спивак. Стало грустно". Это неинформативно, несодержательно. У зрителей может сложиться впечатление, что люди просто привыкли к старому переводу, и поэтому не хотят новый. А ведь проблема не только в том, что кому-то не нравятся новые варианты имён и названий, есть гораздо более веские причины не допускать подобные тексты к печати. На самом деле цитировать надо не однострочные твиты, а развёрнутые комментарии тех, кто подписал петицию.

Я приведу здесь несколько таких комментариев. В них гораздо больше объяснений, что не так с этим переводом. Ну а если кто-то хочет просто посмеяться над перлами, то и вы своё получите :)


читать дальше

@темы: Гарри Поттер

12:56 

В Хогвартсе все негры!

В продолжение к предыдущей записи. Я тут поразмышлял и пришёл к сенсационному выводу!

Как я уже говорил, Роулинг пыталась нас убедить, будто Гермиона вполне могла быть чёрной, поскольку цвет её кожи в книгах якобы не упоминается. Но если она в самом деле чёрная, почему никто не заостряет на этом внимание? По крайней мере, в некоторых ситуациях это должно было проявиться.

Вот например, вспомним появление Гермионы на Святочном балу. Когда Гарри увидел её рядом с Крамом, он лишь отметил, что это какая-то незнакомая красивая девочка в голубой мантии. И только потом до него дошло, что это Гермиона. Что мантия голубая – это он заметил, а до цвета кожи ему, значит, нет дела. Но если Гермиона негритянка, разве это не должно было обратить на себя внимание? Гарри, да и не только он, как минимум должен был удивиться, что откуда-то взялась ещё одна чёрнокожая девочка, а то и вовсе сразу подумать, а не Гермиона ли это?

Итак, выходит, что Гермиона негритянка, но это не бросается в глаза. С чем это может быть связано? А с тем, что негры в Хогварсте – самое обычное дело. Они там далеко не редкость, скорее всего, их даже подавляющее большинство. А ещё, видимо, у всех негров каштановые волосы, раз Гермиона опять же не выделяется на их фоне.

Эх, Роулинг, что ж вы сразу не сказали режиссёрам фильмов и пьесы, как на самом деле выглядят ваши персонажи? Они ведь стольких людей ввели в заблуждение…
Как же теперь отреагируют люди, когда узнают правду? А вам потом придётся оправдываться, что так и было с самого начала, а кому это не нравится – тот расист.

@темы: Разные мысли, Гарри Поттер

16:29 

Окаянный Махаон и чёрная Гермиона

Сразу две плохие новости о поттериане. Если кто-то ещё не в курсе, в этом году выходит восьмая книга по "Гарри Поттеру", которая является сценарием пьесы. Сама пьеса будет показана в Лондоне уже в этом июне. Ну а что тут плохого, читаем здесь:
muglyandia.livejournal.com/9567.html


Ну как это прокомментировать? Начнём с Махаона.
"Окаянное дитя". Ха, а вы думали, дитя проклятое? А вот нет! Спивак с Грызуновой знают, что оно окаянное!
Даже если это действительно отсылка к Окаянту, то есть к Хоркруксу, это не оправдывает такой перевод названия. Во-первых, сам термин Окаянт дурацкий, а во-вторых, если бы Роулинг хотела сделать такую отсылку, она бы её сделала.

И если раньше защитники Махаона могли кричать "Не нравится, не читайте!", то теперь как никогда встаёт вопрос – а что же читать русскому поклоннику поттерианы? Альтернативных переводов никто не издаст, ни у кого нет на это права.
Единственная надежда на фанатов, которые сделают свой перевод и выложат в Интернете, возможно, даже раньше официального. Но, как оказалось, про любительские переводы вообще мало кто знает. Даже те, кто их ищут, многое не находят. Да и от таких фанатских объединений, как Снитч или Народники, не приходится ждать достаточно качественных переводов.


Теперь о чёрной Гермионе. Даже обсуждать особо не хочется, и так многое уже было сказано до меня. Кто-то говорит, что задолбали со своей политкорректностью, кто-то – что надо проще к этому относиться. Но знаете, я всё же не могу понять, на что рассчитывают постановщики этой пьесы. Ну допустим, зрители отнесутся спокойно к такому выбору актрисы на роль Гермионы. Но как при этом они смогут верить в правдоподобность того, что будет происходить на сцене? Как они поверят, что это тот "Гарри Поттер", которого они знают и любят много лет? Как после восьми фильмов, любимыми во всём мире, постановщики собираются убедить зрителей, что это та самая Гермиона? Просто заявляя, что кому не нравится – тот расист? До-а, конечно, других причин быть недовольными нет.

Не в расизме дело, а в том, что у поклонников случился когнитивный диссонанс. Представляю, выходит такая Гермиона на сцену: "Здравствуйте, вы что, меня не узнали? Это же я, та самая девочка, которую вы знаете по книгам и видели в фильмах. Не похожа совсем, но это всё равно я! Просто примите это как факт". А зритель, видимо, должен отреагировать примерно так: "Ну ладно, почему бы и нет? Вообще пофиг".

И сколько бы не говорили про политкорректность, я очень сомневаюсь, что европейский зритель поверит, что Рон мог влюбиться в такую Гермиону. Серьёзно, тут дело даже не только в цвете кожи, но и черты лица не кажутся приятными. Зато те, кто хотел пэйринга Гарри/Гермиона могут порадоваться, что в каноне его так и не было :alles:

Кто-то, может, скажет, зачем же наезжать на актрису только из-за цвета кожи? Но у меня другой вопрос – а сама актриса о чём думала, когда согласилась на эту роль? Она подумала о фанатских чувствах? Она что, была не в курсе, что собирается играть персонажа, которого весь мир чуть ли не двадцать лет привык считать белым? И что этот персонаж уже был в восьми известнейших фильмах, и там он выглядел совершенно иначе? Если человек настолько не уважает канон, то он получает то, что заслужил.

Кстати о каноне. Сама Роулинг ведь поддержала чёрную Гермиону. В своём твиттере она написала, что в каноне не упоминается, что Гермиона была белой.



Видимо, мы сразу должны были догадаться, что это английская негритянка с каштановыми волосами и с греческим именем. И как же мы не додумались до такого?

Ага, да только фанаты под этой записью опровергли слова Роулинг. Вот здесь говорится про белое лицо Гермионы.



А здесь – что Гермиона загорела летом, когда отдыхала во Франции.



Я, конечно, понимаю, что автор в самом деле может забыть то, что написал. Но я не поверю, что он раньше воспринимал своего персонажа как белого, а потом вдруг забыл об этом. А эти цитаты доказывают именно то, что для Роулинг Гермиона всё же изначально была белой. Она намеренно вводит поклонников в заблуждение, потому, видимо, сама боится обвинений в неполиткорректности.

Но даже если бы в книге действительно не упоминался цвет кожи Гермионы – по такой логике кого угодно можно объявить негром. Хоть самого Гарри, например. Но если читателю не указывают на цвет кожи персонажа, он воспринимает его как белого, и привыкает так воспринимать. У него нет никакого повода думать иначе. И тут его просто ставят перед фактом – твой любимый персонаж не такой, каким ты привык его считать всю жизнь. Ну и какую реакцию вы после этого ожидаете?

@темы: Разные мысли, Гарри Поттер

16:12 

Перлы из фанфиков по Гарри Поттеру 15

Предлагаю вашему вниманию новый шыдевр по ГП.

Название: Поездка в лес,или преключения только начинаются? *Это автор у нас спрашивает, как называется его фик?*

Фэндом: Гарри Поттер
Пейринг или персонажи: Драко Малфой/Гермиона Грейнджер,Гарри Поттер/Джинни Уизли,Рон Уизли,Блейз Забини.
Рейтинг: NC-21
Жанры: Ужасы, Первый раз
Предупреждения: Изнасилование, Нецензурная лексика
Размер: Макси, 3 страницы
Кол-во частей: 3
Статус: заморожен

Описание:
Ученики Хогвартса решили отдохнуть после войны,но получиться ли у них это сделать.


Глава 1

Глава 2

Глава 3

@темы: Гарри Поттер, Перлы, Фанфикшн

16:04 

Арт со Снейпом

Если так выглядит Снейп в воображении фанаток, то я не удивляюсь, почему все от него так тащатся.

Великолепный арт. Если у меня верная информация, ник автора - Tobias Snape.


@темы: Гарри Поттер

18:52 

Лолшто

Стёбные драбблы, многие высмеивают штампы и шаблонные сюжеты из фанфиков по ГП.

Название: Лолшто
Автор: Resurrectra
Фэндом: Гарри Поттер
Описание: Драбблы и однострочники о разнообразных клавишно-пневматических музыкальных инструментах.
Ссылка: hogwartsnet.ru/mfanf/printfic.php?l=0&fid=69821

@темы: Гарри Поттер, Фанфикшн

17:15 

Мультфильмы LEGO о Гарри Поттере




Остальные серии здесь.

@темы: Видео, LEGO, Гарри Поттер

10:30 

Перлы из перевода Спивак (2-4 книги)

— По-твоему, я не знаю, чем это кончится, если ты выпустишь свою мерзкую сову? *Если у Роулинг дядя Вернон говорит "сова", то у Спивак он говорит "мерзкая сова".*

- Позвольте проводить вас в столовую, миссис Мэйсон? - заученно подал свою реплику Дудли, предлагая свернутую жирным кренделем руку невидимой даме.

— Не переживай, Молли, с ним всё будет в порядке, — успокоил мистер Уэсли, сам угощаясь щепоткой.
*Это он летучим порохом угощался. Что ж, приятного аппетита.*

читать дальше

@темы: Перлы, Перевод, Гарри Поттер

12:00 

Махаон добрался до кино

Сколько людей не любит перевод Махаона. Прежде всего, из-за имён. Радовались хотя бы тому, что фильмы про Гарри Поттера избежали участи быть переведёнными по-махаоновски. Но это касается только старых фильмов, а вот новым так не повезло.

Осенью этого года выходит ещё один фильм. Не про самого Гарри Поттера, но события развиваются в той же вселенной. И называется этот фильм "Фантастические твари и где они обитают". Твари… ТВАРИ, блин! Зачем же так грубо?

Эх, а насколько приятнее звучало название книги в переводе Росмэна – "Фантастические звери и места их обитания". Неофициально книгу вообще называют "Фантастические существа и места их обитания". Может, не совсем точный перевод, но зато красиво звучит. Но мы ведь уже успели убедиться, что Махаон в гробу видел всякую там красоту речи, вот и назвали в своём переводе "Фантастические ТВАРИ и где они обитают". Ну а раз Махаон является правообладателем Гарри Поттера в России, то и дубляторы фильма вынуждены ориентироваться на него. А может, и не вынуждены, но всё равно решили, что так надо.

Кстати, а ведь изначально у Махаона было вовсе не такое название. В "Философском камне" название учебника по уходу за магическими животными переведено как "Сказочные существа и где их найти". Вполне нормальное название. Но когда вышел перевод самого учебника, оно с чего-то вдруг изменилось. Ну нравится Грызуновой слово "твари" больше, чем "существа".

В рецензиях на перевод Махаона кто-то привёл сравнение с переводом Росмэна. Почувствуйте разницу.
Росмэн:
"Пятиног - чрезвычайно опасный хищник, особенно охотно нападает на людей."
Махаон:
"Квинтаног - чрезвычайно опасная плотоядная тварь, предпочитающая человечину."
Такое ощущение, будто сам автор этого определение предпочитает человечину. Иначе с чего бы ему выбирать такие слова?

Но название фильма только верхушка айсберга. Главного героя, который и является автором этого учебника, в оригинале зовут Ньют Скамандер. В фильме будет показана его история в то время, когда он ещё был молодым. Так вот, в нашем переводе его фамилию переделали на Саламандер. Зачем, спрашивается? Так ведь именно такая фамилия у него была в переводе Махаона. При этом, что интересно, изначально Спивак не переделывала эту фамилию, а оставила как есть – Скамандер. Но редакторов это не устроило, и они списали перевод фамилии у Росмэна. Росмэна тоже переводил книгу "Фантастические звери и места их обитания", и хотя там автором был указан Ньют Скамандер, в "Философском камне" он упоминается как Ньют Саламандер. Эх, а я ещё думал, что Махаон принципиально не заимствует варианты перевода от Росмэна.

Казалось бы, подумаешь, переделали Скамандера на Саламандера, нормально же звучит. Да и имена остальных персонажей вроде не испортили. Однако, раз уж перевод фильма ориентирован на перевод Махаона, кто знает, какие ещё слова мы можем там услышать? Может, там будет упоминаться Думбльдор? Или квидиш? Или вризрак? Или, не дай Бог, непречомы (которые на самом деле лепреконы)?! Не знаю, как переведены названия самих животных… то есть, простите, тварей; но это тоже вызывает опасения.
А если в ближайшие годы выйдет больше фильмов по вселенной Гарри Поттера, что мы получим там? Всё что угодно, вплоть до всеми "любимого" Злотеуса Злея.

@темы: О кино, Гарри Поттер, Перевод

16:00 

Мундунгус Флетчер – сотрудник министерства магии

Фанфики по Гарри Поттеру пишутся уже очень давно, практически с выхода первых книг. Ещё до публикации "Ордена Феникса" фанаты писали макси со своими вариантами развития событий. Конечно, в этих историях появлялись новые персонажи, придуманные самими авторами, но была среди них и пара персонажей, которые были задействованы благодаря тому, что упоминались в конце "Кубка онгя".

Помните, когда Дамблдор отправлял Сириуса с поручением, он сказал ему: "Предупреди Ремуса Люпина, Арабеллу Фигг, Мундунгуса Флетчера – всю старую команду"? Т.е., становится очевидно, что упомянутые персонажи должны присутствовать в продолжении. Кто такая Арабелла Фигг – у авторов не вызвало затруднений. Естественно, это та самая соседка Дурслей, которая не раз присматривала за Гарри. Для неё придумали разные роли – в одном фанфике она ничего особенного не делает, лишь присутствует на собраниях Ордена Феникса; зато в другом миссис Фигг становится новым преподавателем Защиты от Тёмных Искусств. А вот кто такой Мундунгус Флетчер?

Не знаю, пытались ли авторы угадать или просто подстроили персонажа под свою историю, но версии были схожие. Мундунгус Флетчер – это работник министерства магии, в некоторых вариантах даже аврор. Его описывали как старого волшебника, серьёзного и мудрого, пользующегося авторитетом у окружающих. Если он аврор – то довольно сильный и храбрый. Выступает на стороне добра, лоялен Ордену Феникса. В общем, однозначно положительный персонаж.

Да, тогда никто не мог предположить, кем на самом деле окажется Флетчер. Логика авторов, в принципе, вполне понятна. Но хочу обратить внимание на один забавный факт.

На самом деле до появления в пятой книге Мундунгус Флетчер упоминается не только в конце "Кубка огня", но и ещё пару раз до этого. И его характеристика при этих упоминаниях как-то не вяжется с тем образом, который представили нам фикрайтеры. В "Тайной комнате" мистер Уизли, рассказывая о тяжёлой ночи на работе, жалуется: "А старик Мундунгус Флетчер пытался наложить на меня заклятье, когда я повернулся к нему спиной". В "Кубке огня" после беспорядков на Чемпионате по квиддичу, Перси рассказывал, что люди требуют возмещения ущерба, и кое-кто даже пытался обмануть министерство. "Мундунгус Флетчер, например, написал заявление с просьбой о двенадцатикомнатной палатке, да ещё с джакузи, но я его номера знаю. Мне достоверно известно, что он ночевал под плащом, натянутом на шестах".

Вот такой вот жуликоватый работник министерства :D

@темы: Гарри Поттер

15:59 

Весси и русалиды

- Добби знает, сэр! Гарри Поттер должен прыгнуть в озеро и найти Весси...
- Какие вещи?
- Весси! Забрать Весси у русалидов!
- Что это такое - Весси?
- Вашего Весси, сэр, вашего Весси - Весси, который подарил Добби джемпер!

© Из перевода Спивак

@темы: Гарри Поттер, Перевод, Перлы

16:58 

Вот что значит правильно подобранная картинка

12:37 

Валентинка для Гарри в разных переводах

Музыкальное поздравление от Джинни, которое гном-купидон силой заставил слушать Гарри во второй книге. Как оно звучит в оригинале и в разных переводах.


Оригинал:
His eyes are as green as afresh pickled toad,
His hair is as dark as a blackboard.
I wish he was mine, he’s really divine,
The hero who conquered the Dark Lord.


Росмэн:
Его глаза хоть видят слабо,
Но зеленей, чем чаодея жаба,
А волосы его чейней тоски,
Чейнее классной гьифельной доски.
О, Божество, хочу, чтоб сейдце мне отдал,
Геой, что с Темным Лойдом совладал!


Народ:
Как кожа жабы его глаза зелёные,
Как в классе доски волосы черны,
Ты будешь мой, божественный герой,
Спаситель, поразивший Лорда Тьмы


Potter's Army:
Как кожа у жабы глаза зелены,
А волосы как доска в классе темны,
Моим стать бы мог, хорош словно бог,
Избавил от Тёмного Лорда нас ты.


Спивак:
Глаза зелены как лягушковый торт,
А челка черна как пиратский ботфорт.
Пусть он будет моим, он непобедим,
Герой, с кем не сладил Злой Лорд.


Luthien:
Глаза зеленее, чем свежая жаба,
Черней шевелюра, чем в классе доска.
Пусть будет со мной
Тот славный герой,
Что Темного Лорда спровадил долой!

@темы: Перевод, Гарри Поттер

10:57 

18:18 

И вновь Спивак

Краббе и Гойл, казалось, существовали лишь для того, чтобы служить у Малфоя на посылках. Они оба были квадратные и мускулистые; Краббе повыше ростом, стриженный под горшок и с могучей шеей; Гойл — с короткими, жёсткими волосами и длинными гориллоподобными руками.

© Из перевода Спивак

@темы: Гарри Поттер, Перевод, Перлы

11:34 

Перл на перле

— Где тут мой Дуделька? — забасила тётя Маржи. — Где тут мой племяшечек?
Дудли, загребая ногами, вошёл в холл. Его блондинистые волосы были плотно прилеплены к жирной голове. Бабочку было трудно разглядеть под многочисленными подбородками. Тётя Маржи пхнула чемодан в живот Гарри, совершенно вышибив из него дух, сжала Дудли в одноруком объятии и посадила влажный поцелуй на жирную щеку племянника.

© Из перевода Спивак

@темы: Гарри Поттер, Перевод, Перлы

Повод для смеха

главная