d88
Когда-то я рекламировал здесь фильм "Гарри Поттер и Философский камень" в Легендарном переводе. Кто не видел, вот ссылка.

Но помимо него есть много других пиратских переводов разной степени упоротости. В Интернете можно найти записи с цитатами. Некоторые звучат настолько бредово, что трудно поверить, что кто-то действительно так переводит. И всё-таки это правда.

И вот здесь я собрал ещё несколько переводов, которые мне удалось найти на просторах Интернета.


Философский камень

Андрей Дольский

Скачать торрент

Одноголосый перевод, по уровню упоротости может соперничать с Легендарным. Видимо, переводчик озвучивал на ходу – как понимает, так и переводит. Вот пара примеров.

Приветственная речь Дамблдора:
- Я хочу сказать несколько вещей, а также несколько объявлений, которые я хотел бы объявить. Прежде всего, я хотел сказать, что ходить в Черный Лес запрещено для всех учеников. Также мистер Броуш, который заботится обо всём и обо всех, хотел сказать то, что вам не стоит шляться по подвалам, поскольку это может закончиться очень ужасной смертью.

Распределение. МакГонагалл:
- Хармани Грейнжер.
Рон:
- Ну я так и знал, что у нее какое-то странное имя и фамилия.


Сергей Визгунов

Скачать торрент

Этот перевод не такой упоротый, но тоже есть забавные моменты. Например, оказывается, что Филч – это "правитель нашего особняка".

Гарри, глядя на карточку с Дамблдором:
- Смотри, он пропал!
Рон:
- Ты что, думаешь, он весь день будет кататься на поездах и позировать перед тобой?
Затем, показывая крысу:
- А это моё маленькое убожество.


Неизвестный двухголосый перевод

Скачать торрент (только аудиодорожка)

К сожалению, только аудиодорожка, и очень плохого качества. Это тот самый перевод с ляпами вроде "Вы мою маму не видели?", "золотой втыкач", "50 ударов каждому", Бэт Рэйнджер, мисс Крейчик, Тудди Малфой.


Тайная комната

Неизвестный одноголосый перевод

Смотреть онлайн

В этом переводе волшебников называют мудрецами, а Уизли позорят своё имя, потому что общаются с Маркусом. Позже выясняется, что Маркус – это Филч.

Люциус:
- Это же Поттер! У меня на тебя нюх. Вот мы и встретились. Прошу прощения... Это у тебя такой шрам? Это тот мудрец тебе его оставил?
Гарри:
- Он убил моих родителей! Он самый настоящий убийца!
Люциус:
- Он, наверное, такой храбрый. Могу себе представить. Правда вот, глупый.
Гермиона:
- Настоящий страх усиливает страх против себя самого.


Узник Азкабана

Евгений Рудой

Скачать торрент с фильмом

Скачать торрент (только аудиодорожка)

Тот самый перевод, где можно услышать вот такие диалоги.

Во время обучения заклинанию Патронуса Люпин спрашивает:
- Скажи ради интереса, о чём ты думал? Какое выбрал воспоминание?
Гарри:
- Когда я написал первый стишок.

Перепалка Малфоя с Роном и Гермионой возле Визжащей хижины. Драко Крэббу и Гойлу:
- Пацаны, по-моему, надо научить Вызли уважать высшие чины.
Гермиона:
- Надеюсь, ты это не о себе?
Драко:
- Да как ты посмела открыть рот? ДурАчка-снегурАчка.


Кубок Огня

"Деревянная парочка"

Скачать файлы

Двухголосый и очень упоротый перевод.

Сцена в Большом зале. Входит Грюм.
Рон:
- Он шевелится!
Гермиона:
- Ничего себе!
Дин:
- Вот это да!
Гарри:
- Как он это делает?
Рон:
- Когда он играл в Квидич, в него попал мяч, прямо в глаз!

Первый урок Грюма. Грюм рассказывает о заклятии Империус:
- Многие колдуны и волшебники думали, что могут контролировать это проклятие. Но нужно отсеять лжецов. Ну кто с этим справится?.. Ну что же вы притихли? Говори!
Невилл нерешительно встаёт. Грюм:
- Ну что же вы так?
Невилл:
- Я смогу, наверное.
Грюм:
- Прекрасно! Подойди сюда!
Направляет палочку на паука:
- Изыди, нечистая! Изыди!


Орден Феникса

И вновь "Деревянная парочка".

Смотреть онлайн

В этом переводе Амбридж – преподаватель Тёмных сил, Филч – воспитатель, а Дамблдор – декан.

Сириус через камин общается с Гарри, Роном и Гермионой.
Сириус:
- Ты сказал, что тебя беспокоит эта Эмбридж. Что она делает? Не даёт убивать?
Гарри:
- Сириус, она не даёт нам вообще пользоваться магией.
Сириус:
- Не удивлён. Она не хочет, чтобы вы умели сражаться.
Рон:
- Сражаться? Мы что, формируем армию?

Гарри и Сириус возле гобелена с генеалогическим древом Блэков.
Гарри:
- Ты здесь вырос?
Сириус:
- Это моё убежище. Хотел перенести его в штаб Дамблдора. Это было бы полезно... Это генеалогическое дерево семейства Блэйк... Мой кузен. Я его ненавидел. Мои родители – чистая порода… Твой отец – очень хороший человек. Мы дружили с ним. Ходили…
Гарри:
- Куда?
Сириус:
- На танцы. Мы разлучились навсегда. Ты так напоминаешь мне его…

@темы: Гарри Поттер, Перевод, Перлы