-Сенсей,это я Донни.Я изучал мутаген и разлил на себя,и стал человеком! Теперь мы можем ходит в школу и куда захотим,-сказал Донни с милой улыбкой. Сплинтер обрадовался и взял сырофон и позвонил в #34 школу которая была через дорогу от их убежища. *Как у них всё быстро. Один лишь Донни только что стал человеком, а Сплинтер их уже в школу определяет.*

Описание:
я в первый раз делаю фанфик сильно не отзываться
*Вот и правильно. А то заладили – "не будет отзывов, не будет проды!"*

читать дальше

@темы: Перлы, Черепашки-ниндзя, Фанфикшн

Описание:
Девушка по имени Мишель ходит в школу Свит Аморис. Ее никто ни любит да и не дружит моей ни кто.
Она меняется. Становиться красоткой. И что же теперь? Будет ли у нее хоть один друг? Может даже больше чем друг...
Узнаете вы это , в истории юной девушки Мишель!

Вытирая сок со своей светлой блузки, я посмотрелась в зеркало. Да, не красивая… За то умная.
*Оно и видно.*

Весь класс залился смехом, а мое лицо превратилось в помидор.

— Готовы к годовой контрольной работе? — спросила математица.


читать дальше

@темы: Перлы, Фанфикшн

Читая фанфики некоторых авторов, остаётся только удивляться, с чего они взяли, что именно так нужно вести повествование и оформлять текст. Я решил пофантазировать, как выглядели бы книги, если бы их писали так же.

Название: Гарри Поттер в стиле ЙА
Автор: d88
Фэндом: Гарри Поттер
Описание: Драббл на тему, как выглядела бы книга про Гарри Поттера, если бы её написала не Роулинг, а типичный Йунный Аффтар. Речь не о грамматических ошибках, а о самом стиле повествования, оформлении текста и т.п.
Ссылка: ficbook.net/readfic/3578324

@темы: Гарри Поттер, Фанфикшн

Все перлы из одного фанфика. Орфография и пунктуация автора сохранены, разумеется.

Описание:
Сэм вернулась в родной знакомый город "New Yourk".Но уже не в тот в котором она выросла.
Ей будет не просто.
Будет много встреч и драк,загадок.

Эйприл привет!
Сам ты вернулась!

После 5 менутной бега мы смогли оторваться,но эти роботы_ нас нашли.

Ну вот мы выбрались на поверхность.
-урааа свежий воздух сказала Сэм жадно проглатывая его.

Вдруг ктото открывает открывает дверь.Это оказался Лео.
-Можно войти?
-Ты уже зашел (боже за что у меня фонтазия такая.подпись: Автор)


читать дальше

@темы: Перлы, Черепашки-ниндзя, Фанфикшн

Прочитал недавно эту статью – "Большая игра профессора Дамблдора". Давно слышал о ней, но как-то она меня не интересовала, поскольку дамбигадов мне и так хватало. А прочитать решил, чтобы быть в теме, и чтобы было что ответить, когда в очередной раз наткнусь на людей, которые ссылаются на неё, мол, там есть объяснение всем непонятным моментам в книгах о ГП.

Так вот, я прочитал. И что я могу сказать? Я и так был настроен весьма скептично, думал, там будет много спорных моментов. Но на деле оказалось ещё хуже. Вся эта теория построена по принципу "выдаём желаемое за действительное", большинство аргументов не выдерживают никакой критики. Есть и откровенно глупые моменты, и когда читаешь такой "анализ", хочется постоянно фэйспалмить. Честно, я не преувеличиваю.

Я соглашусь, что написано и в самом деле профессионально, тут я ничего не говорю. Правда, меня раздражает навязчивый стиль изложения. Авторы не просто предлагают свою интерпретацию описанных в книге событий, а как бы говорят: "Наша точка зрения верна, только так и могло быть, других вариантов нет, а если и есть, они весьма сомнительны". По сути, авторы просто морочат мозги читателям, внушают им свою правоту, исключая мысли, что всему этому могут быть какие-то другие объяснения. Конечно, авторы могут отговориться, что они не претендуют на истину в последней инстанции, и за читателем остаётся право выбора – соглашаться с ними или нет. Но как-то это всё забывается, когда постоянно в тексте видишь утверждения о том, что описанные в книге события нужно интерпретировать с точки зрения "Большой игры", поскольку только так мы сможем найти единственное логичное объяснение всему происходящему. И ладно бы, если б эти объяснения действительно были бы логичными, но они таковыми вовсе не являются, и ниже я ещё выскажусь об этом более подробно.

Я ещё только начал высказывать своё мнение, а на меня уже могут наехать поклонники этой статьи, требуя уважительнее относиться к авторам. Мол, можно не разделять их точку зрения, но надо признать, что это потрясающий литературный анализ и образец качественной журналисткой работы. Так вот, как я уже сказал, я признаю, что написано всё очень хорошо и грамотно. Но я буду говорить о содержании статьи, а к нему у меня большие претензии. И оттого, что статья написана умным языком, более правдоподобной и логичной она вовсе не становится.
Я не ставлю перед собой цели изменить чьё-то отношение к самой статье или её авторам. Я просто выражаю своё впечатление от прочитанного, своё отношение к этой теории. Я не обязан думать так же, как большинство; у меня есть своё мнение, и я его обосновываю. Если вы считаете статью гениальной и вообще не допускаете мысли, что в ней что-то может быть не так, вам лучше этого не читать.


В общем, здесь я собираюсь обозреть наиболее нелепые умозаключения авторов. Мы увидим, как они делают свои выводы буквально на пустом месте, задают вопросы, ответы на которые, по идее, должны быть понятны не только поклонникам "Гарри Поттера", но даже тем, кто прочитал хотя бы первую книгу. А порой они и вовсе вводят читателей в заблуждение просто потому, что ссылаются на кривой перевод от несравненной Марии Спивак, свято веря, что он ничем не отличается от оригинала.


читать дальше

@темы: Гарри Поттер

16:59

17:38

- Отец, почему я опять должна куда то переводиться?!
- Я же уже сказал, мы переезжаем по работе, я не могу оставить тебя в на другом конце магического измерения! Ты не можешь больше учиться в Шарбатоне, тем более после того случая, сер Снейп видел твою особенность, и требует немедленного перевода на Слизарин!

она явно не собиралась не куда ехать
*Это не смешно. Просто таких неграмотных авторов хочется долго бить учебником русского языка по голове.*

Девушка выкинула вещи из огромного шкафа на пастель

читать дальше

@темы: Гарри Поттер, Перлы, Фанфикшн

Для тех, кому надоели недопародии на ЙА. Стёб над штампами.

Название: Не будь оригинален - пиши про ЙА!
Автор: d88
Фэндом: Фикбук и всё, что с ним связано
Описание: Пособие для начинающих.
Ссылка: ficbook.net/readfic/3458634

@темы: Фанфикшн, Фикбук, Наболело

В 2004 году в Южной Дакоте палеонтологи-любители обнаружили новый вид травоядного динозавра из семейства пахицефалозавров. К сожалению, сохранился только череп и несколько шейных позвонков. Останки были переданы в Детский музей Индианаполиса, и после двухлетней реставрации, наконец, были представлены публике. Пришедшим на экскурсию школьникам новый динозавр напомнил дракона из книги «Гарри Поттер и Кубок Огня». В результате этот вид так и назвали – Dracorex hogwartsia, что можно перевести как «Король драконов Хогвартса».





@темы: Гарри Поттер, Динозавры

Очень забавный фанфик.

Название: Интересно...Почему о моей смерти знают все, кроме меня?
Автор: Nippy
Фэндом: Гарри Поттер
Описание: Вечеринка гибели Темного Лорда, пожиратели явно не ожидали праздновать ее с виновником торжества.
Ссылка: ficbook.net/readfic/3422970

@темы: Гарри Поттер, Фанфикшн

Моё очередное возвращение в качестве автора.

Название: Как должен был закончиться "Гарри Поттер и философский камень"
Автор: d88
Фэндом: Гарри Поттер
Описание: Диалог Дамблдора и Снейпа после прощального пира. Дамблдор рассказывает, в чём на самом деле был смысл прятать философский камень в Хогвартсе.
Ссылка: ficbook.net/readfic/3457485

@темы: Гарри Поттер, Фанфикшн

Речь не о самом сайте, а о его пользователях. То, что встречается в их работах или просто в поведении. Это хит-парад того, что нарушает моё внутреннее равновесие.


Третье место. Здесь у нас некоторые эпитеты, призванные заменить существительные, с целью избежать тавтологии. То есть, когда вместо имени персонажа или местоимения в третьем лице авторы используют слова, характеризующие цвет волос или глаз. Все эти "блондин", "брюнет", "рыжая", "рыжеволосая", "светловолосая", "тёмноволосая",
"чёрноволосая", "русоволосая", "каштановолосая", "розоволосая", "медноволосая", "голубоглазая", "зелёноглазая", "кареглазая", "сероглазая", "медовоглазая" – порой такое ощущение, что в некоторых фанфиках эти слова встречаются чаще, чем имя персонажа. А я ещё встречал "голубоглазка", "сероглазка", "кареглазка", "рыжеволоска" и "каштановолоска".

Поверьте, это не круто! Что бы кто ни говорил о тавтологии, но в данном случае лучше писать имя персонажа или местоимение в третьем лице (он, она, они). Здесь это нормально и вполне уместно.

Признаюсь, я сам раньше грешил всякими заменами. Например, "друг Лю Канга", "бывший генерал армии Шао Кана" и т.д. Теперь каюсь и редактирую старые фанфики. Но точно могу сказать, что эпитеты со цветом глаз и волос я не использовал! Они мне никогда не нравились. Почему у стольких авторов они встречаются в текстах? Порой это даже звучит просто неестественно. Вот например, рассказ ведётся от первого лица, и героиня про свою подругу или сестру говорит "каштановолосая". Или "кареглазая". Вам это кажется нормальным? Вы бы стали так называть подругу или сестру? Нет? Так почему героиня должна это делать?

Второе место. Не люблю, когда авторы в примечаниях перечисляют все позиции в топе, на которых побывал данный фанфик. Это что, хвастовство со стороны авторов? Ну ладно ещё, когда указывают только рекордные места, но зачем перечислять все?! Кому это вообще интересно?

При этом ведь обычно такие перечни делаются к пародиям на ЙА или к каким-то работам, про которые сами авторы говорят, что это бред. "Ну надо же, мой бред попал в топ!" Тогда говорите прямо: "Полюбуйтесь, я написал такую фигню, а она в топе! А чего добились вы?"

Скажете, я просто завидую? Но мои фанфики тоже были в топе, и что с того? Я же не выставляют эту информацию на показ, потому что знаю, что это никому не надо.

Или авторы это сами для себя записывают, на память? А нельзя, что ли, сохранять это в текстовом документе на своём компьютере? Хотя, что я спрашиваю? Некоторые ведь даже не в курсе, что фанфики можно писать в Ворде, а не только на самом Фикбуке.

Первое место. Это не так часто встречается на Фикбуке, зато имеет место в Интернете вообще и даже в реальном мире. Я очень не люблю, когда кто-то говорит о себе в третьем лице! Ну зачем это? Что за манера? В чём прикол? Ладно, допустим, когда автор так преподносит себя в статьях или фанфиках, к этому можно отнестись терпимо. Но зачем писать так даже в комментариях? Почему вместо "мне понравилось" надо писать то же самое в третьем лице? Такое ощущение, что не с человеком общаешься, а с какой-то ролью, которую он играет. Но если так, то мне нет никакого дела до того, понравилось ему или нет. Потому что такие отзывы звучат неискренне.

Почему люди так говорят? Некоторые объясняют это тем, что так им проще говорить о своих чувствах эмоциях. Но, извините, это какой-то регресс! Ещё в 2-3 года ребёнок начинает осознавать себя как личность, и именно тогда он начинает говорить о себе "я". Так что же получается, те, кто говорит о себе в третьем лице, не достигли этого уровня развития? Они не ощущают себя личностями?

Ну и гран-при, потому что вне конкуренции. И потому что встречается везде и повсюду. Это пресловутый POV. Ох, как же он достаёт! Нет, сам этот жанр, конечно, имеет право на существование, но чуть ли не каждый автор считает своим долгом писать именно от первого лица. Причём постоянно меняя персонажей, от лица которых ведётся повествования. С этими вечными указаниями, где чей POV начинается, и где кончается. А то тупые читатели сами не поймут.

Где вы видели, чтоб такое было в книгах? Или вы книг не читаете, вы их только пишете?

Ну почему, почему столько фанфиков написано в жанре POV? Потому что так удобнее авторам? Потому что авторам кажется, что так проще? Нет, не проще! От первого лица писать сложно, и не каждому это удаётся. Если вы взялись описывать события с точки зрения определённого персонажа, то вы должны описывать только ЕГО мысли, чувства и восприятие. Что думают и чувствуют другие персонажи, этот персонаж знать не может! Но не каждый автор это понимает. И потом в фанфиках появляются фразы типа "он обнял меня и по его телу прошлись мурашки". Ну откуда тебе знать, что там происходило с его телом? Ты экстрасенс, что ли? Или такие моменты, когда автор, к примеру, пишет: "На пороге стоял высокий мужчина с седеющими волосами и пышными усами". А в следующем предложении выясняется, что это отец героини, от лица которой ведётся рассказ. Так с какой стати она описывает его так, как будто увидела в первый раз? Она и так должна знать, что это не какой-то мужчина, а её отец!

Можно упомянуть и о совсем ЙАшных ошибках, к примеру, когда персонажи описывают себя так, как будто наблюдают со стороны. Они всегда знают, что выражало их лицо, как блестели глаза, и как развевался плащ за спиной. И ещё хуже, когда автор занимается самолюбованием – пишет не просто "мои глаза", а "мои прекрасные глаза"; не просто "мои волосы", а "мои шикарные рыжие волосы"; не просто "моё лицо", а "моё милое личико". Это уже нарциссизм какой-то. И откровенный мэрисьизм.

Но даже когда POV написан вполне приемлемо, всё равно возникает вопрос, зачем он вообще был нужен, если автор не может написать весь рассказ от лица одного персонажа? Сколько раз уже бывало, когда, к примеру, половина фанфика – это POV Гарри Поттера, а потом вдруг бац! – POV Снейпа или даже рассказ от третьего лица.

Кому-то кажется, что POV помогает читателю отождествить себя с персонажем, лучше прочувствовать его переживания. Это не так! Тут дело не в том, от какого лица ведётся рассказ. Всё зависит от мастерства самого автора – удастся ли ему описать мысли и чувства персонажа так, чтобы читатель проникся. Если у автора это не получается, так никакой POV не поможет. По мне так даже наоборот – если, к примеру, страдания описаны от первого лица, то порой возникает ощущение, что персонаж просто давит на жалость. Пожалейте его, бедного, ведь ему так плохо. Когда то же самое описывается от третьего лица, это выглядит нормальнее.

В общем, POV надо писать умело и только тогда, когда это действительно нужно. Когда есть цель показать читателю события именно через восприятие конкретного персонажа. А не просто потому, что автору так захотелось.


Это был перечень того, что раздражает именно меня. Надеюсь, не стоит уточнять, что это ИМХО?

@темы: Фанфикшн, Фикбук, Наболело

Мое имя – Лера Энирджел.
Моя семья состоит из отца – Ксевера, и мелкой наглой сестры – Эмбер.
Мне 16 лет.
У меня нет матери, а все из-за моего отца!
Мою маму звали Белла. Она очень любила группу «Ранетки» и назвала меня в честь барабанщицы Леры Козловой.

Раньше я и Ксевер жили в Нью-Джерси. Я была всем довольна, пока он не начал пить. Я пыталась его остановить, но бесполезно. Потом он занялся бандитством. Для начала он крал кошельки, потом стал похищать девушек и продавать их в рабство в Вашингтон. Потом он нашел себе «брата по судьбе» - спортсмена Бредфорда. Они создали некую банду. А потом сюда вмешался Шреддер. Ему нужны были такие «головорезы» и эта шайка долго думала.
Они не хотели, чтобы «их бизнес стоял». Понимаете, бизнес! Для них – убийство людей: бизнес!


читать дальше

@темы: Перлы, Черепашки-ниндзя, Фанфикшн

13:10

Интересно сравнивать одни и те же фрагменты в разных переводах. Особенно, если некоторые переводы делались с американского издания, который отличается от оригинала.

Вот, например, предложение из второй главы "Философского камня":
They ate in the zoo restaurant and when Dudley had a tantrum because his knickerbocker glory wasn’t big enough, Uncle Vernon bought him another one and Harry was allowed to finish the first.

Здесь говорится, что они (Дурсли и Гарри) пообедали в ресторане зоопарка, и когда Дадли закатил истерику, что его десерт с мороженым, который называется "Никербокер глори", недостаточно большой, дядя Вернон купил ему другой, а этот позволили доесть Гарри. Насколько мне известно, с оригинала переводили только Росмэн и Бялко-Левитова. И те, и другие, видимо, не знали, что такое "Никербокер глори". Или просто решили, что незачем забивать головы читателям всякими непонятными вещами.

В общем, вот как перевёл Росмэн:
Они пообедали в ресторанчике, находившемся на территории зоопарка. А когда Дадли закатил истерику по поводу слишком маленького куска торта, дядя Вернон заказал ему кусок побольше, а остатки маленького достались Гарри.

А вот вариант Бялко и Левитовой:
Они поели в кафе при зоопарке, где Дадли закатил истерику из-за того, что его супер-дупер-гамбургер был недостаточно велик, дядюшка Вернон купил ему другой, а Гарри позволили доесть первый.

Тем, кто переводил с американского издания, было проще. Американские редакторы переделали предложение, чтобы было понятнее, о чём речь:
They ate in the zoo restaurant, and when Dudley had a tantrum because his knickerbocker glory didn’t have enough ice cream on top, Uncle Vernon bought him another one and Harry was allowed to finish the first.

То есть, тут Дадли недоволен не тем, что его десерт был слишком мал, а что на нём было мало мороженого. Таким образом, читателю становится понятно, что из себя представляет этот десерт.

Как же это перевели наши переводчики? Начнём с Народа:
Они поели в ресторанчике в зоопарке, и когда Дадли вдруг разозлился, что на его «Славе Никербокеров» слишком мало мороженого, дядя Вернон купил ему другое, а Гарри разрешили доесть это.

Купил другое "Славу Никербокеров"? Как-то некорректно составлено предложение. У Potter's Army звучит лучше:
Они поели в ресторане зоопарка, а когда Дадли разразился истерикой по поводу того, что его порция мороженого "Knickerbocker Glory" слишком маленькая, и дядя Вернон купил ему ещё одну, Гарри было позволено доесть первую.

Вариант Luthien:
Они перекусили в ресторанчике прямо в зоопарке, а когда Дадли учинил скандал по поводу отсутствия мороженого на верхушке десерта «Восторг сорванца», дядя Вернон заказал ему другую, а Гарри разрешили доесть остатки.

Звучит так, как будто дядя ему другую верхушку заказал. И почему именно так переведено название десерта, я не знаю. Но это всё же лучше, чем вариант Спивак:
Они пообедали в ресторане прямо в зоопарке и, когда Дудли учинил скандал, утверждая, что в десерте, называвшемся «Полосатый чулок», сверху положено слишком мало мороженого, дядя Вернон купил ему другую порцию, а Гарри разрешили доесть первую.

Нет уж, сами ешьте такой десерт. Это относится и к редакторам Махаона, которые сохранили это название:
Они пообедали в ресторане прямо в зоопарке и, когда Дудли учинил скандал – якобы в десерте, «Полосатый чулок» сверху слишком мало мороженого, – дядя Вернон купил ему другую порцию, а Гарри разрешили доесть первую.

Ну а Юрий Мачкасов просто "порадовал" нас отсебятиной:
Обедали они в столовой прямо в зоопарке. Дадли устроил истерику из-за того, что шарик ванильного мороженого в его десерте оказался сверху от шарика клубничного, в то время как ему хотелось наоборот, и дяде Вернону пришлось купить ему еще одну порцию, а Гарри было дозволено доесть неправильную.

@темы: Гарри Поттер, Перевод, Трудности перевода, Поттериана в разных переводах