— Вризраки любят тёмные, замкнутые пространства, — принялся рассказывать профессор Люпин, — гардеробы, места под кроватями, шкафчики под раковинами — а однажды я встретил такого вризрака, который устроился в напольных часах. Этот поселился здесь вчера днём, и я спросил разрешения у директора оставить его до поры до времени, чтобы третьеклассники могли немного попрактиковаться.
— Первый вопрос, который мы должны задать сами себе, следующий: что такое вризрак?
Гермиона подняла руку.
— Это сменобраз, — сказала она.

© Из перевода Спивак


@темы: Гарри Поттер, Перевод, Перлы

Комментарии
24.03.2015 в 00:05

Вризрак... Боже мой... А ничего, что boggart не придуман Ролинг, а взят из мифологии?! И он именно, что боггарт, дух или домовой в английской низшей мифологии. Короче, лишний раз убеждаюсь, что переводчик художественной литературы должен знать культуру страны, с языка которой он переводит.
24.03.2015 в 17:34

Вризрак... Боже мой... А ничего, что boggart не придуман Ролинг, а взят из мифологии?!

Ага. Спивак вообще наплевательски относится к чужим культурам. Лепреконы у неё знаете как называются? Непречёмы!
И ведь находятся люди, которые поддерживают её. Встречал на форуме одного перца, который с пеной у рта доказывал обоснованность замены лепреконов на непречёмов. Говорил, что слово "лепреконы" ему ни о чём не говорит, а вот "непречёмы" гораздо понятнее. Хотя я так и не понял, чем это понятнее, всё равно ведь не ясно, что эти существа из себя представляют. И информации о них нигде не найдёшь, потому что это чисто выдумка Спивак.

То, что Махаон оставил эти варианты - это просто преступление. Теперь их читатели вместо того, чтобы познавать другие культуры и мифологии, будут познавать существ, которые обитают только в голове Спивак.
24.03.2015 в 23:23

И лепреконы пострадали? Символ Ирландии, известный любому, кто хоть немного знаком с этой страной? РОСМЭН в таком случае просто святой, он всего лишь изнасиловал вил (самовил), сделав их вейлами.

Нее, только оригинал, только текст Ролинг!