Ну вот и вышла последняя книга про Гарри Поттера в махаоновском переводе! Издатели всё-таки добились своего. Им было нелегко, ведь против них ополчилось множество поклонников поттерианы да и просто адекватных людей, которые требовали прекратить выпуск новых книг с этим ужасным переводом. Но махаоновцы упорно шли до конца. Ведь у них тоже была поддержка в виде неграмотных читателей, которые заступались за них, несмотря на то, что не могли привести ни одного аргумента в их пользу … А, нет, один аргумент у них всё же был. И звучал он примерно так: "А я не вижу минусов в этом переводе!"

Посмотрел комментарии к "ГП и Дары Смерти". Ну что сказать, всё как и раньше. Кто-то цитирует перлы, кто-то тупо настаивает на том, что Росмэн лучше, потому что привычнее, а кто-то заступается за этот перевод. Конечно, не обошлось без комментариев типа "Хватит придираться к Спивак! Чё вы пристали, это же просто книга! В книге никого не волнует, кто переводчик и как он переводил, здесь важен только сюжет! Не нравится – переводите сами!" Ну что тут сказать? Браво, автор, браво! :crzwoopie:

Большое спасибо тем, кто выкладывает сканы. Особенно хочется выделить следующие:
Открыть изображения


Ну да ладно, теперь можно вздохнуть с облегчением. Наконец-то это закончилось, будем надеяться, что в скором времени права на ГП выкупит ещё одно издательство, и, может быть, хоть тогда у нас появится нормальный перевод.

P.s. Если вы всё ещё не понимаете, за что многие так не любят перевод Махаона, или если вы думаете, что дело только в именах, предлагаю перейти по этой ссылке. Там разбор всех грехов нового издания.
muglyandia.livejournal.com

Заодно рекомендую посетить и эту тему, посвящённую старому, неотредактированному переводу Спивак.
hogsmeade.ru/knigi-personaji/znakomtes-mariya-s...

@темы: Гарри Поттер, Перевод, Перлы

Комментарии
21.04.2015 в 18:59

It seems impossible. It's not impossible.
Ну что ж, тысяча фэйспалмов по случаю этого знаменательного события. :laugh:
Сканы радуют. "Стробоскоп лунного света". По-моему, это прекрасно - дать маленьким читателям задаться вопросом, что это за фигня, а не писать всякие скучные вещи.
22.04.2015 в 01:56

Шляпа-Распредельница... Беспредельница...
22.04.2015 в 15:08

"Стробоскоп лунного света".
Ага, меня тоже зацепил этот момент :D

Шляпа-Распредельница...
В первой книге она была Шляпа-Распредельщица.
22.04.2015 в 17:44

Банан - это просто банан.
стробоскоп :lol:
23.04.2015 в 10:08

Не будите во мне зверя, а то он проснется и убежит
Шляпа-Беспредельщица....

Нет как перевод гоблина хохма первы две книги в этом переводе еще можно вытерпить....
Но далее....
И безотносительно имен - литературный язык отвратный. С
Как там в скане - "слева низко росла дикая еживика"
редний уровень фанфиков похоже выше сего опуса
23.04.2015 в 22:01

Стробоскоп лунного света?!

Впрочем, мужской пиджак на молнии тоже хорош.