Не могу сказать, что язык я придумываю, он уже придуман Роулинг, я его только перевожу. А перевожу я довольно быстро, по крайней мере, у меня есть норма – полглавы в день, и, после того как я сажусь за компьютер, у меня только одна мечта – как можно скорее отделаться от работы.

© М. Спивак. Из интервью 2001 г.



Фанаты Гарри Поттера создали петицию против перевода Марией Спивак новой книги "Гарри Поттер и Проклятое дитя". Всех неравнодушных прошу перейти по следующей ссылке:

Петиция против нового перевода Спивак


Лично я считаю, что подписать стоит. Даже если из этого ничего не получится, по крайней мере, общественность будет в курсе этих событий. Благодаря петиции всё больше людей узнаёт о том, как позорит себя издательство Махаон и какую ужасную продукцию выпускает в печать.

Однако, как мне кажется, в статьях и в эфире канала L!FE, которые упоминаются в новостях о петиции, недостаточно расписаны причины недовольства фанатов. Я посмотрел видео с канала L!FE, там зачитывали твиты примерно такого содержания: "Узнала о том, что новую книгу переведёт Мария Спивак. Стало грустно". Это неинформативно, несодержательно. У зрителей может сложиться впечатление, что люди просто привыкли к старому переводу, и поэтому не хотят новый. А ведь проблема не только в том, что кому-то не нравятся новые варианты имён и названий, есть гораздо более веские причины не допускать подобные тексты к печати. На самом деле цитировать надо не однострочные твиты, а развёрнутые комментарии тех, кто подписал петицию.

Я приведу здесь несколько таких комментариев. В них гораздо больше объяснений, что не так с этим переводом. Ну а если кто-то хочет просто посмеяться над перлами, то и вы своё получите :)


читать дальше

@темы: Гарри Поттер