— Знаете что? — спросил Гарри у Рона и Гермионы, когда они вошли в Большой Зал. — Я думаю, что нам лучше проверить Дружную Лужу (с народного перевода) whether Оливер Вуд убивал нас на протяжении всего сезона, потому что Ангелина похоже уловила источник его воодушевления.
— Как полагаешь, вся чудаковатость Umbridge отпустит тебя в пятницу? — скептически спросил Рон, когда они уселись за Гриффиндорским столом.
— Меньше нуля, — мрачно ответил Гарри, кладя отбивную на свою тарелку и начиная есть. — Лучше всё-таки, попытаться, не так ли? Я наживу себе ещё два взыскания или более того: Я полагаю, — он проглотил полный рот картошки и добавил: — Я надеюсь, что она не продержит меня долго этим вечером. Ты хоть представляешь, что нам надо ещё три сочинения, попрактиковаться в исчезательном заклинании МакГонаголл, поработать над контр-заклинанием Флитвика, закончить зарисовкой Bowtruckle и завести этот дурацкий дневник снов для Трелани.
Рон простонал и по некоторым причинам глянул вверх, на потолок.

@темы: Гарри Поттер, Перевод, Перлы

Комментарии
06.11.2017 в 02:10

И эти люди жаловались на перевод Спивак и РОСМЭН...
06.11.2017 в 09:20

И эти люди жаловались на перевод Спивак и РОСМЭН...

Ну, может, эти и не жаловались. Скорее всего, перевод делался в то время, когда книга ещё только вышла, и другие переводы ещё не появились. Просто для ознакомления с текстом, а на художественность они не претендовали. Но даже при этом всё очень плохо, и неужели это кто-то читал?
06.11.2017 в 14:25

Кто-то не просто читал, а ещё и восхищался. Именно потому, что язык оригинала недоступен, а официальный перевод был ещё неготов.