Забавно, как одни и те же имена или названия в книгах про Гарри Поттера могут отличаться в разных переводах. Некоторое время назад я решил составить списки всех известных мне вариантов, и теперь буду публиковать их здесь. Будет повод и посмеяться, да и просто поудивляться логике некоторых переводчиков.


Список рассматриваемых переводчиков (в скобках указаны номера переведённых книг):

Росмэн (1-7)

М. Спивак (1-6)

Народ (1-7)

Народ 2 (5)

Potter's Army (1-7)

Ю. Мачкасов (1 и частично 2)

А. Соколова aka Fleur (5 и частично 6)

В. Сорокин aka Мистер Браунлоу (6-7)

Ushwood (6-7)

Snitch (6-7)

Бялко-Левитова (1)

Luthien (1-2)



Подробнее об этих переводах можно прочитать здесь.

Перевод Махаона рассматривать не буду. Во-первых, у меня его нет, а во-вторых, мне к нему всё равно не хочется прикасаться.

Также хочу предупредить, что я ссылаюсь на те версии переводов, которые хранятся в моём компьютере. Я не исключаю, что где-то могут быть отредактированные варианты, в которых изменили перевод каких-то терминов. Я не ставил перед собой цели проверять все существующие версии.

Некоторые варианты имён или названий у одних и тех же переводчиков могут меняться. В таком случае в скобках будет указан номер книги, в которой встречается данный вариант. Если между несколькими вариантами вместо запятой стоит косая черта, это значит, что они используются в одной и той же книге.


Итак, начнём с вариаций имён наиболее известных персонажей.


Оригинал: Dursley,
Potter’s Army: Дёрсли
Luthien: Дёрсли
Народ: Десли
А. Соколова: Дарсли
Бялко-Левитова: Дарсли
Росмэн: Дурсль
М. Спивак: Дурслей

Оригинал: Hermione Granger
А. Соколова: Гермиона Грейнджер
Росмэн: Гермиона Грэйнджер (с 5 книги Грейнджер)
М. Спивак: Гермиона Грэнжер
Народ: Эрмиона Грангер

Оригинал: Weasley
А. Соколова: Уизли
Росмэн: Уизли
М. Спивак: Уэсли
Народ: Висли

Оригинал: Neville Longbottom
Народ: Невилл Лонгботтом
Ю. Мачкасов: Невиль Лонгботтом
Luthien: Невилл Лонботтом
Росмэн: Невилл Долгопупс
М. Спивак: Невилль Длиннопопп

Оригинал: Crabbe
А. Соколова: Краббе
Ю. Мачкасов: Краббе
М. Спивак: Краббе
Народ: Крабб
Росмэн: Крэбб

Оригинал: Gilderoy Lockhart
А. Соколова: Гилдерой Локхарт
Народ: Гилдерой Локхарт
Luthien: Гилдерой Локарт
Росмэн: Златопуст Локонс
М. Спивак: Сверкароль Чаруальд

Оригинал: Professor Sprout
А. Соколова: профессор Спраут
Росмэн: профессор Стебль
Народ: профессор Росток
Ю. Мачкасов: профессор Пророст (1), Спраут (2)
Luthien: профессор Саженс
М. Спивак: профессор Спаржелла

Оригинал: Madam Hooch
А. Соколова: мадам Хуч
Народ: мадам Хуч
Ю. Мачкасов: мадам Хутч
Luthien: мадам Фьюч
Росмэн: мадам Трюк
М. Спивак: мадам Самогони

Оригинал: Professor Grubbly-Plank
А. Соколова: профессор ГрабблиПланк
В. Сорокин: профессор Граббли-Планк
Potter’s Army: профессор Граббли-Плэнк
Росмэн: профессор Граббли-Дёрг
М. Спивак: профессор Гниллер-Планк (4), профессор Грубль-Планк (5 и 6)
Народ: профессор Груборс
Народ 2: профессор Гниллер-Планк

Оригинал: Severus Snape
А. Соколова: Северус Снейп
Народ: Северус Снэйп
Ю. Мачкасов: Север Снейп
Росмэн: Северус Снегг
М. Спивак: Злодеус Злей

Оригинал: Mr. Crouch
А. Соколова: мистер Крауч
Росмэн: мистер Крауч
М. Спивак: мистер Сгорбс
Народ: мистер Кривуч

Оригинал: Ludo Bagman
Росмэн: Людо Бэгмен
М. Спивак: Людо Шульман
Народ: Людо Коробейник

Оригинал: Rita Skeeter
А. Соколова: Рита Скитер
Росмэн: Рита Скитер
М. Спивак: Рита Вритер
Народ: Рита Москита

Оригинал: Umbridge
А. Соколова: Амбридж
Росмэн: Амбридж
Народ: Хамбридж
Народ 2: Умбридж
М. Спивак: Кхембридж

Оригинал: Horace Slughorn
А. Соколова: Горацио Слагхорн
Potter’s Army: Гораций Слагхорн
Росмэн: Гораций Слизнорт
Народ: Гораций Хорохорн
В. Сорокин: Хорас Слизхорн
Snitch: Гораций Снобгорн
М. Спивак: Гораций Дивангард

Оригинал: Luna "Loony" Lovegood
Народ: Луна Лавгуд
Росмэн: Полумна Лавгуд
М. Спивак: Луна "Психуна" Лавгуд
А. Соколова: Луна "Свихлуна" Лавгуд


Продолжение следует.


Напоследок предлагаю выбрать, какое из перечисленных имён самое нелепое. Злодеуса Злея в вариантах нет, он вне конкуренции. Если Вы считаете, что среди вариантов ответа чего-то не хватает, или наоборот, по Вашему мнению, какой-то вариант попал сюда незаслуженно, пожалуйста, высказывайтесь в комментариях.

Вопрос: Какой перевод имени, на Ваш взгляд, самый нелепый?
1. Невилл Долгопупс 
2  (2.02%)
2. Невилль Длиннопопп 
24  (24.24%)
3. Златопуст Локонс 
1  (1.01%)
4. Сверкароль Чаруальд 
24  (24.24%)
5. мадам Самогони 
24  (24.24%)
6. Людо Коробейник 
10  (10.1%)
7. Гораций Дивангард 
14  (14.14%)
Всего:   99
Всего проголосовало: 42

@темы: Гарри Поттер, Перевод, Поттериана в разных переводах