Увидел тут статью, как звучат имена персонажей поттерианы в переводах на других языках. Не знаю, насколько правда, но интересно.

Напомню, что у меня есть записи по этой теме, можно сравнить:

Имя Волдеморта на разных языках

Имена Дамблдора и Снейпа на разных языках

Гарри Поттер по-французски

Одну ошибку я заметил. Второе имя Волдеморта Элвис не в Италии, а во Франции. Причём, у них на картинке нарисован как раз таки французский флаг, но в тексте написано, что это в Италии.

@темы: Гарри Поттер, Перевод, Трудности перевода, Перлы, Поттериана в разных переводах

Комментарии
12.09.2020 в 18:37

если долго сидеть на берегу реки, то можно увидеть, как мимо проплывет враг твоего трупа
Странно ещё в статье придираются, что в Японии Дамблдор - Данбурудоа. Это же просто особенности записи, а не какое-то там изменение.